Выбери любимый жанр

Страсть по расчету (Строптивая леди) - Кинг Валери - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

— Я не позволю тебе даже говорить с Мод, — отрезала Шарлотта, готовясь уплыть прочь.

— Лучше сделай, как я прошу, — рявкнул Гарри. — А не то я подниму такой шум, что ты не обрадуешься. Позови ее!

Шарлотта слишком хорошо знала Гарри, она понимала, что он говорит серьезно. Своей настойчивостью и упрямством он до некоторой степени напоминал лорда Стоунлея. И когда молодой человек открыл, было, рот, чтобы закричать, Шарлотта пригрозила ему пальцем и, сдавшись, выполнила его желание.

Убедившись, что женщина-смотрительница полностью занята Селиной и Генри, Шарлотта подозвала Мод поближе к купальне и прошептала:

— Ты должна сделать, что я скажу, иначе мы пропали. Здесь Гарри.

— Что? — воскликнула подруга.

— Ш-ш-ш! Не привлекай внимания к себе, а то мы все попадем в переделку. Гарри настаивает, чтобы ты поплыла с ним наперегонки к соседней купальне. Видимо, он некоторое время наблюдал за тобой.

— Какая… какая дерзость! Я ни в коем случае не стану с ним соревноваться.

— Ты должна, — сказала Шарлотта. — В противном случае он обещает поднять шум, что вызовет всеобщий переполох.

— Пусть вызовет. И… и вспомни, Шарли, именно ты запретила мне поощрять его или разбивать ему сердце.

— Да, знаю. Я пыталась отослать его, правда пыталась. Пустое занятие! Ну, проплыви немного, тогда он оставит нас в покое.

Шарлотта внимательно посмотрела на Мод и заметила в ее глазах особый огонек. Их блеск напомнил ей то время, когда она пообещала, что в день приезда сладкоречивого священника, нагоняющего скуку на прихожан, в их церковь, она притащит в церковь навоз.

— Очень хорошо, — произнесла она, надменно изогнув красивую черную бровь. — Ты предупредила его, что я не люблю проигрывать?

— Нет, но думаю, он это понимает, — ответила Шарлотта. — Кстати, Мод, Гарри тоже этого не любит.

Шарлотта смотрела, как Мод легко заплывает на глубину. Взмахами длинных сильных рук она прокладывала себе путь, подныривая под вздымавшиеся волны с легкостью прирожденного обитателя моря. Шарлотта видела, как Гарри поплыл следом, не подавая вида, что знаком с ней. Они достигли ближайшей купальни, Мод чуть глянула в сторону молодого человека и, не передохнув, пустилась в обратную дорогу, плавно рассекая тугую воду. Шарлотта залюбовалась подругой.

Она уже собралась подняться в купальню, когда за ней появилась Селина.

— А где Мод? — спросила она, отводя от глаз намокшие волосы.

Выразительным взглядом, брошенным в сторону смотрительницы купальни, Шарлотта заставила подругу молчать и попросила крупную, сильную женщину присмотреть за Генри и, если та не возражает, посталкивать его в воду с верхней ступеньки купальни. Это было любимой частью морских купаний мальчика.

Генри издал радостный вопль, когда та толкнула его в воду, дружелюбно заметив при этом:

— Мне нравится, когда дети любят море и учатся плавать по-настоящему. Я послежу за ним, не сомневайтесь.

Только тогда Шарлотта тихонько поведала, куда и с кем уплыла Мод.

Селина зажала ладонью рот, округлив голубые глаза.

— Не может быть! Наша Моди? О чем она думает?

— По-моему, она хочет преподать Гарри урок. Я, правда, боюсь, что проиграет именно она.

— О чем это ты?

Шарлотта собралась пояснить, но в этот момент заметила странную картину. Какая-то крупная женщина во фланелевом платье медленно плыла к их купальне. Девушка поначалу не обратила на нее особого внимания, пока не разглядела лицо. От удивления она судорожно глотнула воздух.

— Что теперь? — испуганно спросила Селина.

Шарлотта посмотрела на нее.

— Ты помнишь причину, по которой вы с Мод хотели, чтобы я приехала в Брайтон?

Селина кивнула, явно озадаченная.

— Да, завоевать сердце Стоунлея, если сможешь.

— Прошу, не делай даже попытки поглядеть в сторону рыбацких лодок, а поспеши к нашей смотрительнице и постарайся ее отвлечь, потому что сюда плывет Стоунлей. Нет, не смотри, лучше потихоньку направляйся к Генри.

Селина возбужденно затрещала:

— Не может быть! Это запрещено! О Шарли, он, должно быть, влюблен в тебя по-настоящему. Но как умело и легко ты увлекла его! Да-да, спешу! Как забавно!

Селина поспешила прочь со всей скоростью, на какую была способна. Ей мешало тяжелое фланелевое платье, да и плавала она не очень хорошо, а потому держалась поближе к берегу.

Повернувшись навстречу Стоунлею, Шарлотта пыталась придать своему лицу бесстрастное выражение. Выходка лорда выглядела совершенно нелепо — он вырядился в дамское купальное платье, натянул кружевной чепец. Чем ближе она к нему подплывала, тем трудней ей было сохранять невозмутимость. В конце концов, она расхохоталась и ушла под воду. Встав на ноги и отфыркиваясь, Шарлотта продолжала смеяться. Ее тоненькая вуаль намокла и залепила глаза. Девушке пришлось откинуть голову, чтобы получше разглядеть Стоунлея.

Ну и вид у нее, должно быть, сейчас! Она попыталась снять вуаль и тихо, со смехом спросила:

— Что вы тут делаете? Берете пример с Гарри?

Безнадежно пытаясь подражать женскому голосу, лорд Стоунлей заговорил фальцетом:

— Боюсь, что это он вдохновил меня, и, хотя я никогда не делал ничего подобного, эта мысль показалась мне привлекательной. И я не понимаю, дорогая, что заставило вас впасть в истерику…

— Это не истерика, — выдавила Шарлотта, смеясь все громче. — Боже мой! Боже мой! Замолчите, иначе я задохнусь от смеха! Только скажите, что заставило вас совершить такое безумство? А вы знаете, как чудовищно выглядите в этом чепце?

— Думаю, да, — ответил он, взяв самую высокую ноту. — Но не более чем вы, облепленная кружевом, да будет мне позволено заметить. — Он прищелкнул языком. — В высшей степени неподобающий вид.

— Умоляю, ни слова больше, — простонала Шарлотта, смеясь все сильнее и напрасно пытаясь справиться не только с вуалью, но и со смехом.

На этот раз не выдержал Стоунлей, но быстро заплыл в воду поглубже, чтобы никто не услышал его раскатистого хохота. Шарлотта обернулась и увидела, что женщина-смотрительница смотрит на ее «собеседницу» с подозрением.

— Вы должны уйти, — выдохнула между приступами смеха Шарлотта.

— Только если вы сопроводите меня до следующей купальни.

— Не смогу, — ответила она. — Я плаваю хуже Мод. Кроме того, Стоунлей, хоть мне и понравилась ваша шутка, не думаю, что она разумна. О Господи, сюда спешит Генри. Пожалуйста, оставьте меня. Умоляю.

Стоунлей, увидев, что Генри направляется к сестре, погрузился в воду и поплыл прочь.

— Шарли, кто это был? — спросил Генри. — Посмотри, как хорошо она плывет, лучше Мод!

— Мисс… э… Стоунмэн, — ответила Шарлотта. — Ее время в купальне почти закончилось, поэтому ей пришлось уйти. Мы с тобой заговорились и, если не поторопимся, пропустим утреннюю почтовую карету у «Касл Ин».

— Конечно! — согласился Генри и быстро поплыл к купальне.

— Что он сказал? — спросила Селина, пока женщина помогала Генри забраться по ступенькам в купальню. — Зачем он приплывал?

— Придумывают с Гарри разные глупые затеи.

Селина не могла продолжать расспросы, потому что смотрительница теперь стояла рядом.

Когда минуту спустя появилась Мод, возбужденная и запыхавшаяся, Шарлотта поторопила подруг подняться в купальню и сама последовала за ними. Кабинка на колесах тронулась. Генри отвернулся, чтобы девушки могли переодеться. И только тогда Шарлотта смогла обдумать утренние происшествия.

Мод разрумянилась, глаза у нее сияли, как небесные звездочки. О чем она думала, Шарлотта сказать не могла, но предположила, что, будь Гарри другого происхождения, к концу лета ее подруга вышла бы замуж.

Мысли о том, что будет с Мод и о ее отношениях с лордом Стоунлеем волновали ее. «Зачем он появился здесь?» Шарлотта вздрогнула, ее руки покрылись гусиной кожей.

— Ты замерзла, — заметила Селина. — Дать тебе полотенце?

— Нет, не надо, — заверила подругу Шарлотта.

— Но ты же болела. Тебе нужно следить за собой, чтобы не схватить мозговой горячки.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело