Выбери любимый жанр

Странная способность - Смит Лиза Джейн - Страница 37


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

37

В комнате повисло долгое молчание. Мистер Зитс смотрел на стол, слабо улыбаясь, будто погруженный в размышления. Габриэль пил бренди, сузив глаза, при этом смотря на пол. Казалось, он тоже был погружен в размышления. Кейт была слишком обеспокоена, чтобы говорить или двигаться. Ее сердце начало медленный, непрекращающийся громкий стук.

Тишина уже становилась ужасающей, когда Габриэль поднял голову. Он посмотрел мистеру Зитсу в глаза и, слабо улыбнувшись, сказал:

— И какая же у вас идеология?

Мистер Зитс взглянул на Кейтлин. Просто формальность. Казалось, он полагал, что Габриэль говорит за них обоих.

Когда он снова начал говорить, это был ужасный заговорщический тон. Как будто они делили секрет. И как будто они уже пришли к согласию.

— Разумеется, стипендия — это только начало. Но, естественно, вы это уже осознали. У вас двоих такой... огромный потенциал... так что, с правильной подготовкой вы могли бы устанавливать свои собственные цены.

И снова Габриэль слабо улыбнулся.

— А правильная подготовка — это?..

— Я думаю, настало время вам показать. — Он поставил пустой стакан на стол. — Следуйте за мной.

Мужчина поднялся и повернулся к панели из грецкого ореха. Когда он потянулся, чтобы прикоснуться к ней, Кейтлин бросила на Габриэля испуганный взгляд, но он на нее не смотрел. Казалось, все его внимание было сфокусировано на мистере Зитсе. Панель соскользнула. Кейт на секунду увидела черный прямоугольник, а затем замерцал красноватый свет, видимо, активированный автоматически. Силуэт мистера Зитса вырисовался на его фоне.

«Мой рисунок!» — подумала девушка.

Не совсем. На мистере Зитсе не было пальто, да и красный свет не был таким ярким. Ее рисунок скорее был символическим, нежели реальной передачей события, но, тем не менее, она его узнала.

— Сюда, — почти торжественно сказал мистер Зитс, поворачиваясь. Несомненно, он ожидал, что они будут удивлены, но Кейтлин не могла заставить себя притворяться. И когда она вступила вслед за Габриэлем в зияющий прямоугольник и начала спускаться, она поняла, что также не может и сопротивляться. Для этого было уже слишком поздно. Мистер Зитс смотрел на нее. Собаки поднялись и следовали прямо за ней. У нее не было выбора. Она пошла за Габриэлем.

Лестница была длиннее, чем такая же в Институте, и вела она в коридор со множеством дверей и разветвляющихся коридоров.

«Целый подземный комплекс», — поняла Кейтлин.

Мистер Зитс вел их в самый конец.

— Это... очень особенная комната, — сказал он им, остановившись перед двойными дверьми. — Мало людей видело то, что я сейчас собираюсь показать вам.

Он открыл одну из дверей и повернулся к ним, приглашая войти и внимательно изучая  их лица. В зеленоватом флуоресцентном свете коридора его лицо приобрело нездоровый, бледный как мел оттенок, а его глаза, казалось, сверкали.

У Кейтлин по коже побежали мурашки. Она внезапно осознала, что, что бы там ни было, это, бесспорно, было ужасным.

Габриэль заходил внутрь, мистер Зитс смотрел на нее своим сверкающими глазами на похожем на труп лице.

У нее не было выбора.

Комната пугала своей белизной. Все, о чем Кейтлин могла думать вначале, так это то, что она именно так представляла себе лаборатории в Институте. Белые стены, белый кафель, все безупречное и сверкающее, стерильное. Множество незнакомых машин по краям, включая огромную сетчатую металлическую клетку.

Но все это было второстепенным. Как только Кейт была способна на чем-то сосредоточиться, она сфокусировалась на вещи в центре комнаты и забыла обо всем.

Это было... что? Каменное растение? Скульптура? Модель космического корабля? Она не знала, но не могла отвести от него глаз. Оно неминуемо притягивало внимание и крепко его держало, так же, как это делают великолепные картины, за тем исключением, что эта вещь не была красивой. Она была отвратительной.

И она напомнила Кейт кое о чем.

Вещь была высокой, молочного цвета, полупрозрачной, и это должно было дать девушке подсказку. Но она не могла побороть первое создавшееся впечатление о том, что это была отталкивающая пародия на растение. Даже несмотря на то, что Кейт понимала, что это невозможно. Вещь была покрыта какими-то предметами.

«Паразиты», — пришла в голову Кейтлин дикая мысль. Но тут же она поняла, что это были отростки, меньшие кристаллы, произрастающие из гигантского родителя. Они торчали во всех направлениях, как лучи у звезды или как какое-то огромное рождественское украшение. Но эффект не был праздничным, скорее вульгарным.

— О Боже, что это? — прошептала Кейт.

Мистер Зитс улыбнулся.

— Ты чувствуешь его силу, — сказал он одобряюще. — Хорошо, ты совершенно права, он может быть ужасающим, но он также может быть очень полезным.

Мистер Зитс подошел к... предмету... и встал рядом, собаки следовали за ним по пятам. Когда он посмотрел на предмет, Кейтлин увидела, что его глаза были восхищенными и алчными.

— Это очень древний кристалл, — продолжил он. — Если бы я сказал, откуда он, вы бы не поверили. Но я уверяю, это вас потрясет. Он может обеспечить таким количеством энергии, которое выходит за пределы вашего понимания.

— Эта та подготовка, о которой вы говорили? — спросил Габриэль.

— Это средство подготовки, — ответил мистер Зитс мягко, почти рассеяно. Он все еще смотрел на кристалл. — Средство оттачивания ваших способностей, усиления их. Это нужно делать постепенно, чтобы избежать вреда.

— Эта вещь может усилить наши способности? — уточнил Габриэль с презрением и недоверием.

— Кристаллы могут хранить энергию, — тихим голосом сказала Кейтлин. Он казался тихим и далеким даже для нее самой. Она ощущала себя человеком, попавшим в кошмар наяву.

Мистер Зитс смотрел на нее.

— Ты знаешь об этом? — спросил он.

— Я... слышала это где-то.

Он кивнул, но не отвел глаз от нее.

— У вас двоих есть потенциал. У кристалла есть сила развить потенциал, а у меня есть... — он остановился, будто размышляя как лучше сформулировать.

— Что у вас есть? — спросил Габриэль.

Мистер Зитс улыбнулся.

— Связи, — ответил он. — Клиенты, если хотите. Я могу найти людей, желающих заплатить значительные суммы за ваши услуги. Суммы, которые будут расти, разумеется, пока ваши способности оттачиваются.

«Клиенты, — думала Кейтлин. — То письмо, письмо от судьи Болдвина. Список потенциальных клиентов».

— Вы хотите сдать нас внаем, — сболтнула она раньше, чем смогла остановить себя. — Как, как... — она была слишком взвинчена, чтобы придумать аналогию.

Зато Габриэль смог.

—  Как наемных убийц, — предложил он. Его голос поверг Кейт в уныние, потому что он не был возмущенным или негодующим, он звучал достаточно спокойно, даже задумчиво.

— Вовсе нет, — ответил мистер Зитс. — Я думаю, будет очень мало покушений, но будет ряд бизнес ситуаций, где ваши способности были бы бесценны: корпоративный шпионаж, производственный саботаж, воздействие на свидетелей в определенных судебных разбирательствах. Нет, я бы предпочел называть вас «ударной пси-командой»,  доступной для улаживания всех видов проблем.

«Ударная команда. Проект «Черная молния», — думала Кейтлин. Слова, нацарапанные на листке. Он хотел превратить их в пси-команду для своих грязных делишек.

— Я не собирался объяснять вам все это так скоро, — продолжал мистер Зитс. — Но, по правде говоря, кое-что всплыло на поверхность. Вы, разумеется, помните Марисоль Диаз. С семьей Марисоль возникли кое-какие затруднения. Некоторые из них стали неожиданно неуправляемыми, подозрительными. Я боюсь, что деньги на них не повлияют. Мне нужно усмирить их каким-то другим способом.

Возникла пауза. Кейт не могла ничего сказать, потому что чувствовала, что задыхается, а Габриэль выглядел всего лишь язвительно-насмешливым.

— Я думал, мы не наемные убийцы, — проговорил он.

Мистер Зитс выглядел огорченным.

— Мне не нужно, чтобы их убили, мне нужно, чтобы их усмирили. Если вы сможете сделать это каким-то другим способом, я буду только рад.

37
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело