Выбери любимый жанр

Десять причин для любви - Куин Джулия - Страница 60


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

60

Себастьян кивнул, мрачно прикидывая вес дяди. Это было трудно осуществить даже им вдвоем.

— А ты знаешь, где его комната? — осведомился он.

Она покачала головой.

— А ты?

— Нет.

Вот проклятие!

— Мы можем положить его в салоне, — предложила она. — Или куда-нибудь еще, где есть выпивка. Если считать, что он напился, то мог бы и свалиться замертво. — Она нервно глотнула. — Например, ударился головой.

Себастьян глубоко вздохнул и, упершись руками в бока, еще раз оценивающе посмотрел вниз на дядю. В смерти тот выглядел еще безобразнее, чем в жизни. Огромный, раздутый… По крайней мере, никто не усомнится, что у него могло сдать сердце, особенно после треволнений нынешнего дня.

— Голова… сердце, — пробормотал он. — Не имеет значения. Мне становится нехорошо даже при одном взгляде на него. — Он постоял еще минуту, откладывая неизбежное, но в конце концов расправил плечи и сказал: — Я ухвачу его под мышками, а ты берись за ноги. Но сначала нам нужно будет переложить его на спину.

Они переложили его навзничь, затем встали на оговоренные места и попытались его поднять.

— Господи, — проворчал Себастьян, слова невольно слетели с его губ.

— Не получится, — вздохнула Аннабел.

— Должно получиться.

Они поднимали и тянули, задыхаясь от напряжения, но не могли оторвать тело от пола больше чем на секунду. Никоим образом они не могли доставить его в салон, не создавая такого шума, который поднимет всех на ноги.

— Нам придется разбудить Эдварда, — наконец проговорил Себастьян.

Глаза Аннабел взметнулись к его лицу.

— Я могу доверить ему свою жизнь.

Она кивнула.

— И может быть, Луиза…

— Она и перышка не поднимет.

— Я думаю, что она сильнее, чем кажется. — Но, говоря это, Аннабел понимала, что в ее голосе звучит скорее надежда, чем уверенность. Она прикусила губку и снова взглянула на Ньюбери. — Полагаю, нам понадобится вся помощь, которую мы сможем добыть.

Себастьян начал кивать, потому что без чьей-то поддержки им явно было не обойтись. Но тут оказалось, что помощь подоспела, и притом в самой неожиданной форме…

Глава 25

— Что, черт побери, здесь происходит?

Аннабел окаменела. Не от ужаса. Происходящее превосходило всякий ужас.

— Аннабел? — рявкнула ее бабушка, почти строевым шагом входя в соединяющую комнаты дверь. — Шум стоит, как от стада слонов. Как, по-твоему, может женщина заснуть в такой обстановке?.. О-о! — Она остановилась на полпути при виде Себастьяна. Затем она опустила глаза и увидела графа. — Ад и все его дьяволы!

Она издала звук, который Аннабел не поняла: толи вздох, толи ворчание… Скорее, знак крайнего раздражения.

— Кто из вас его убил? — требовательно осведомилась она.

— Никто, — поспешно ответила Аннабел. — Он просто… умер. По собственной инициативе.

— В твоей комнате?

— Я его сюда не звала, — возмутилась Аннабел.

— Нет. Ты б не стала. И будь все проклято! — В голосе бабушки прозвучало почти сожаление. Аннабел могла лишь уставиться на нее потрясенно… Или изумленно… — Ну а вы что здесь делаете? — Леди Викерс обратила свой ледяной взор на Себастьяна.

— Именно то, что вы думаете, миледи, — промолвил он. — К сожалению, выбранный мною момент оказался не слишком подходящим. — Он посмотрел вниз, на тело дяди. — Он уже пребывал в таком виде, когда я появился.

— Оно и к лучшему, — пробормотала леди Викерс. — Если бы он пришел и застал вас на ней… Господи Боже, я и представить себе не могу, какой поднялся бы шум!

«Мне нужно было бы покраснеть, — подумала Аннабел. — Действительно, нужно!» Но сил на это не было; она не была уверена даже в том, что вообще когда-нибудь будет способна испытывать смущение.

— Что ж, нам нужно от него избавиться, — проговорила бабушка так, словно речь шла о старом диване. — Должна заметить, что для тебя все складывается отлично.

— О чем вы говорите? — ужаснулась Аннабел.

— Он-то теперь граф. — Леди Викерс щелкнула пальцами в сторону Себастьяна. — И он будет чертовски более приемлемым, чем был Роберт.

«Роберт?» — удивилась Аннабел, глядя вниз, на лорда Ньюбери. Она даже не знала его имени. Почему-то это было особенно странным. Этот мужчина хотел на ней жениться, он напал на нее, а потом умер у ее ног. А она даже не знала его имени…

На какое-то мгновение они застыли над телом. Наконец леди Викерс нарушила затянувшееся молчание:

— Проклятие! Он слишком толстый…

Аннабел резко прихлопнула рот ладошкой, пытаясь сдержать смех. Потому что это было не смешно. Совсем не смешно!.. В ее комнате — покойник.

Однако в этот момент ей хотелось засмеяться.

— Не думаю, что мы сможем перетащить его в салон, не перебудив полдома, — сказал Себастьян. Он посмотрел на леди Викерс: — И вряд ли вы знаете, где расположена его комната.

— По крайней мере, не ближе салона. И прямо по соседству со спальней Челлисов. Вам не удастся затащить его туда, не разбудив их.

— Я собирался разбудить моего кузена, — сообщил ей Себ. — С помощью еще одного мужчины нам, может, это удастся.

— Нам не удастся это с помощью даже пятерых мужчин, — возразила леди Викерс. — Во всяком случае, бесшумно.

Аннабел шагнула вперед:

— Возможно, если мы…

Но бабушка прервала ее величественным жестом, достойным театральной королевы.

— За мной! — произнесла она, взмахнув рукой. — Положим его в мою постель.

— Что?! — ахнула Аннабел.

— Мы просто дадим понять всем, что он умер, занимаясь со мной сексом.

— Но… но… — Аннабел уставилась на свою бабушку, потом на лорда Ньюбери и, наконец, на Себастьяна, который, казалось, лишился дара речи.

Себастьян, лишился дара речи?! Видимо, такой поворот дела его добил.

— О, ради всего святого! — фыркнула леди Викерс, явно раздосадованная их бездействием. — Ведь нельзя сказать, что мы не делали этого раньше.

Аннабел втянула в себя воздух с такой силой, что чуть не задохнулась.

— Вы… что?

— Это было много лет назад, — ответила бабушка и взмахнула рукой, словно отгоняла муху. — Но все знают об этом.

— И вы хотели, чтобы я вышла за него?!

Леди Викерс подбоченилась и мрачно пронзила Аннабел взглядом:

— Ты что, действительно думаешь, что сейчас время ныть? Кроме того, он был не так уж плох, если понимаешь, что я имею в виду. И твой дядя Персиваль удался на славу.

— Боже мой! — простонала Аннабел. — Дядя Перси!..

— Получается, что он мой дядя Перси, — хмыкнул Себастьян, качая головой.

— Насколько я понимаю, кузен, — коротко уточнила леди Викерс. — Ну хватит. Будем мы его перетаскивать или нет? И я еще не слышала благодарности ни от одного из вас за то, что расстаюсь с собственной репутацией добропорядочной старой леди.

Это была чистая правда. Точно так же как бабушка впутала ее в эту неурядицу, настаивая с самого начала, чтобы Аннабел вышла замуж за лорда Ньюбери, теперь она делала все возможное, чтобы выпутать внучку из беды. Будет, конечно, ужасающий скандал… Аннабел и думать боялась, какие шаржи и карикатуры появятся в газетах-сплетницах. Хотя она подозревала, что бабушка не станет особенно возражать против такой лихой известности в ее почтенном возрасте.

— Благодарю вас, — наконец нашелся Себастьян. — Я очень это ценю. Вы святая женщина.

— Хватит болтать, — торопила их леди Викерс резкими приглашающими жестами. — К делу. Он не залезет сам в мою постель. Уж теперь-то точно. Надо ему помочь.

Себастьян ухватил дядюшку под мышками, Аннабел двинулась к его ногам, но когда она взялась за его лодыжки и стала их поднимать, она услышала неясный странный звук. И когда подняла взгляд, вздрогнула от ужаса перед тем, что увидела…

Ньюбери открыл глаза.

Аннабел взвизгнула и уронила его.

— Господь Всемогущий! — воскликнула ее бабушка. — Неужели никто из вас не удосужился проверить, мертв он или нет?!

— Я пришла к такому выводу, — запротестовала Аннабел. Сердце ее билось как бешеное, и она никак не могла успокоить дыхание. Потом в изнеможении прислонилась к краю постели. Такой страх она испытала до этой минуты только однажды в жизни, когда на Хэллоуин ее братья, набросив на головы простыни, выпрыгнули на нее из кустов. Только на этот раз все было гораздо хуже. Во много тысяч раз.

60
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело