Выбери любимый жанр

Именем любви - Мэй Сандра - Страница 4


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

4

Как он целуется, интересно?..

– Началось все с малого. Постояльцы стали жаловаться, что пропадают их личные вещи, сам по себе вспыхивал огонь в камине, а в малой гостиной по ночам звучали смех и звон бокалов, хотя там никого не было… Потом один из постояльцев – уважаемый и благочестивый человек – нашел в своей постели дамскую подвязку наподобие тех, что носили в девятнадцатом веке…

– О боги Египта…

– Дальше – больше. Почтенные матери семейства, досточтимые отцы церкви, вполне приличные люди вдруг стали видеть в коридорах отеля странные фигуры. Бледные, слегка размытые, они скользили, не касаясь пола, и в души видевших это заползали тоска и ужас…

– Не продолжайте! Я догадалась! Это были души невинно убиенных шлюх!

Шерри про себя улыбнулась. Ох уж эти аристократы. Вечно называют вещи своими именами.

– Все верно. Они вернулись, чтобы напомнить о себе. Возможно, в девятнадцатом веке к этому отнеслись бы серьезнее, но циничный двадцатый… их так и не отпели, отель не освятили, а потом – потом было уже поздно. Несчастные призраки навеки поселились в этих стенах, и единственное, чего мы смогли добиться, так это того, чтобы они появлялись не везде, а лишь в одной комнате.

– В «Покоях… Эсмеральды»!!!

– Да, Вильгельмина.

– О, Велиал…

– Только не думайте, что это простой аттракцион. Там действительно нехорошо. Ни один из постояльцев не отделался легкой щекоткой нервов.

Вильгельмина прищурилась.

– Тогда почему вы селите туда Джоли и Брэда Питта?

Шерри снисходительно улыбнулась.

– Они не состоят в законном браке. Призраки ненавидят лишь законных жен. Говорят, именно матроны Сарасоты заказали их убийство…

Вильгельмина залпом проглотила остывший кофе.

– Шерри, я у вас в долгу. Недотепы думают, что все это ерунда… но я-то знаю. Нельзя шутить с Темной Стороной!

Мысленно Шерри перекрестилась. Не из-за Темной Стороны – из-за того, что все уладилось. Теперь Вильгельмина перестанет устраивать сольные выступления и легко согласится на любой номер, который ей предложат.

– Я знала, что могу вам довериться, княжна. Пойдемте, посмотрим номер «Французский поцелуй». Птичка принесла мне на хвосте, что ваш нынешний жених – француз…

Уже выходя из бара, Шерри не выдержала и оглянулась.

Блондин сидел на прежнем месте и смотрел на нее не отрываясь. В шоколадных глазах играли золотые искры. Легкая улыбка чуть кривила безупречные губы.

Следующие четверть часа щебетала Вильгельмина, а Шерилин таскалась за ней с приклеенной улыбкой, в нужных местах вставляла короткие реплики, а сама думала: девиз их заведения – любой брак можно сделать счастливым и незабываемым. Интересно, каков нынешний жених Вильгельмины? Возможно, он хороший, добрый человек, вовсе не заслуживающий такого «сокровища»? Это же бесчеловечно – обрекать мужчину на совместную жизнь с ЭТИМ…

Здравый смысл, он же глас рассудка, цинично хмыкнул. С деньгами и положением любая кобыла – невеста, а Вильгельмина еще и смазливенькая.

Проводив Вильгельмину, Шерри вернулась в свой кабинет и в течение часа говорила по телефону – с разными, но очень нужными людьми. Ну, а потом… потом у крыльца посигналил автомобиль, и Шерри поплелась встречать важную гостью. Ту самую, которой требовалось внушить пылкую любовь к противоположному полу и тем самым сделать ее брак хоть немного счастливее. Интересно, а где тот парень, которого Китти наняла, чтобы он сыграл роль коварного соблазнителя и по совместительству психолога?

Во-первых, новобрачная оказалась совершенно невыносимой особой. В отличие от Вильгельмины она была страшна как смертный грех, мужеподобна и куда более капризна. В смысле внешности – ладно, Шерри еще могла примириться и признать, что барышня Морган похожа на всех своих предков по мужской линии, включая знаменитого пирата. Это скорее беда, чем вина.

По части ее холодности к мужскому полу… Шерри и здесь не видела особого криминала. В конце концов, жених – тот, который из Фордов, – не по мусульманским обычаям ее выбирал, видел наверняка, с кем идет под венец. Но то, как новобрачная посмотрела на выстроившийся персонал отеля… Примерно так смотрят на гусеницу в салате, на раздавленную лягушку, на собачье дерьмо, прилипшее к каблуку.

Шерри окаменела лицом и выступила вперед. По ее знаку специально обученные мальчики в костюмах ангелов должны были начать осыпать молодых лепестками алых и белых роз из золоченых корзиночек – глупость и пошлость, конечно, но вполне терпимо и даже мило – однако Морганша немедленно насупилась и громким басом изрекла:

– Только попробуйте накидать мне мусора в прическу! Пошли вон! Бож-же, что это за бордель? Фил, ты хочешь сказать, что наши папаши выложили кучу денег за этот плюшевый кошмар с оборочками? Или тебе это тоже нравится?

Филип Форд, высокий и тощий молодой человек с брезгливо оттопыренной губой, посмотрел на свою ненаглядную с нескрываемым отвращением и ничего не ответил. Судя по его виду, он к самому счастливому событию своей жизни относился, мягко говоря, без энтузиазма.

Шерри мысленно выругалась. Значит, ради этих избалованных уродцев всему отелю придется стоять на ушах, выдумывая самые немыслимые аттракционы, чтобы молодые оттаяли и прониклись нежными чувствами?! Глупость несусветная. Да они завтра же соберут чемоданы и умотают.

Оно бы и хорошо, но Китти станет гневаться. Старуха дорожит своей репутацией лучшей в мире сводни. Значит, надо сделать невозможное. Шерри улыбнулась самой ослепительной своей улыбкой.

– Приветствуем и поздравляем вас, мистер и миссис Форд. Уверена, вы ни на секунду не пожалеете о том, что решили провести у нас начало своего медового…

– Черта с два! Милочка, принесите мне в номер виски с содовой… и покажите уже этот самый номер! Я дико хочу в туалет!

Славься, Невеста Непорочная!..

В этот момент за спиной Шерри раздался мягкий, чуть хрипловатый мужской голос:

– Простите мою бестактность… Мисс Морган?

Шерри едва устояла на ногах. При звуках этого голоса почему-то нестерпимо захотелось быть обольстительной и очаровательной не по долгу службы, а на самом деле. Хотелось загадочно трепыхать ресницами, хотелось позволить обладателю чудесного голоса все – и даже более того…

Шерри посмотрела на хмурую невесту. Дочь магната неожиданно умолкла, и на лице ее появилась некоторая растерянность. Потом в глазах вспыхнул странный огонек. Новобрачная выдавила из себя бледную улыбку и ответила куда более женственным и даже слегка кокетливым голосом:

– Д-да, я мисс Морган, по крайней мере, была ею еще сегодня утром. Теперь я миссис Форд. А вы…

Шерри наконец-то повернулась. И превратилась в соляной столп.

Вот теперь она вспомнила, ОТКУДА она знает этого человека!

Блондин с шоколадными глазами стоял в дверях отеля, на его красиво очерченных губах играла улыбка, обещавшая скорое и приятное грехопадение даже ангелам небесным.

– Позвольте представиться: Джозеф Ладлоу, адвокат. Вы вряд ли вспомните меня, но в Нью-Йорке мы встречались у одной нашей общей знакомой на вечеринке. Люси Деверо. Примите мои искренние поздравления…

– О! А! Да, конечно.

– …и столь же искренние сожаления.

– Что?!

– Прекрасный цветок, увы, принадлежит теперь лишь одному счастливцу. Ведь вы счастливец, мистер Форд!

Филип Форд вышел из ступора и подозрительно уставился на Джозефа Ладлоу. Судя по всему, жениху ни разу не пришло в голову сравнить свою нареченную с цветком, а себя в связи с этим считать счастливцем.

Между тем Морганша – так про себя ее окрестила Шерри – совершено явно подпала под очарование мистера Ладлоу. В голосе ее появились мурлыкающие нотки, отчего молодая приобрела отчетливое сходство с сытым тигром-людоедом.

– Чертовски приятно встретить в этой дыре старого знакомого. Джо… Ведь я могу вас так называть?

– О, без сомнения!

– Джо, вы тоже остановились здесь? Разве это не отель для новобрачных? Или вы…

4

Вы читаете книгу


Мэй Сандра - Именем любви Именем любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело