Выбери любимый жанр

Щедрый любовник - Бэрд Жаклин - Страница 20


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

20

Остолбеневшая Сэлли переводила взгляд с одного на другого. Чарлз автоматически пожал руку Зака, заметив, как тот властно обнял Сэлли, а потом взглянул на нее с полнейшим недоумением на лице:

— Все в порядке, Сэлли? Ты знаешь этого человека?

Не успела Сэлли открыть рот, как Зак ответил:

— О да… и знает меня близко. Правда, дорогая?

Сэлли покраснела как рак. Ей захотелось ударить его. Вместо этого она повернулась к Чарлзу.

— Зак Делюкка, мой… новый знакомый, — нехотя представила она его.

— Вы, англичане, такие сдержанные… — Зак бросил на нее подчеркнуто сексуальный взгляд, повернулся к Чарлзу и добавил: — В моей стране мы бы сказали «любовник».

— Мы не выражаемся так грубо, — вежливо заметил Чарлз, выдержав надменный взгляд Зака. — И меня это касается только в той мере, что Сэлли — ценный работник моей команды и мой дорогой друг. Позаботьтесь о ней. — Он перевел взгляд на Сэлли и улыбнулся: — Надеюсь, твоя мама в порядке. Увидимся в понедельник. До свидания. — И, кивнув Заку, отошел.

Сэлли посмотрела ему вслед и тут заметила припаркованный большой черный лимузин. В ярости она сбросила руку Зака со своего плеча:

— Что ты делаешь? Ты же обещал, что никто не узнает о наших отношениях, а сам ведешь себя, как…

— Как зверь, обозначающий границы своей территории? — услужливо подсказал он и засмеялся, увидев ужас на ее лице. — А чего ты ждала, Сэлли? — Он взял ее за локоть и повел вниз по лестнице к поджидающему лимузину. Шофер услужливо распахнул дверцу, и Сэлли села в машину. Зак уселся рядом с ней и, схватив ее за подбородок, повернул к себе лицом.

— Я имел в виду только твоих родителей, — сказал он. — Что касается твоего босса… я знаю, что его влечет к тебе, а я человек ревнивый. Что мое — то мое. Я просто предупредил его. Ты должна расценивать это как комплимент, — заявил он и озорно улыбнулся ей.

— Ты невозможен, — пробормотала Сэлли, качая головой.

Они тронулись с места и влились в плотный в этот час поток машин.

— Мне это уже говорили, — пробормотал он.

Его внимание отвлек звонок мобильного телефона. Зак вынул телефон из кармана пиджака и сосредоточенно прищурился:

— Если ты не возражаешь, мне надо уладить кое-какие дела. — И, не дожидаясь ответа Сэлли, с пулеметной скоростью заговорил с кем-то на итальянском.

Она не поняла ни слова из того, что он говорил, но его глубокий мелодичный голос звучал еще более обольстительно, когда он говорил на родном языке.

Машина остановилась, и Сэлли огляделась вокруг.

— Мы в подземном гараже! — воскликнула она, когда водитель открыл дверцу, и она вышла.

— Гениальное наблюдение, cara, — с улыбкой произнес Зак, неожиданно подойдя с ее стороны и беря за руку. — Я обещал показать тебе свои апартаменты, не забыла?

Сэлли поймала многозначительный взгляд на лице водителя и смутилась.

Через пятнадцать минут она стояла в центре огромной спальни и изумленно разглядывала гигантскую кровать размером с маленькое государство.

Коричневое кожаное изголовье плавно переходило в своеобразные ночные столики. Она никогда не видела ничего подобного. Множество металлических кнопок и выключателей были вмонтированы в изголовье, и оно выглядело как панель реактивного лайнера.

Размер апартаментов был грандиозным. Фантастически оснащенная кухня казалась перенесенной с какого-то космического корабля. В гостиной преобладали сталь, стекло и черная кожа, а столовая выходила на длинную террасу с потрясающим видом на Темзу и здание парламента.

Неожиданно две руки охватили ее талию. Оказавшись прижатой к сильному мужскому телу, Сэлли невольно ойкнула.

— Ну и что ты думаешь об этом месте? — спросил Зак, водя носом по ее затылку и лаская своим теплым дыханием ее ухо.

Гордость говорила ей, что надо было хотя бы попытаться сопротивляться. Но он прижал ее еще сильнее, и его возбуждение заставляло ее пульс биться с немыслимой частотой.

— Очень модерново. Последний приют холостяка, — с трудом произнесла она, и тут Зак провел языком вверх по ее шее и по завитку уха. Сэлли почувствовала, как неожиданно затрепетало все ее тело. О сопротивлении она уже и не помышляла.

Как долго она лежала, слыша, как тяжело, постепенно успокаиваясь, бьется его сердце, Сэлли не знала. Наконец она подняла голову и любящими глазами посмотрела на загорелое лицо Зака. Его глаза с тяжелыми веками были закрыты, длинные черные ресницы отбрасывали тени на высокие скулы. Во сне он выглядел почему-то моложе, не таким суровым, даже немного беззащитным…

Она улыбнулась про себя, наслаждаясь тем, что могла незаметно наблюдать за ним. Потом нежно провела пальцем по его уже покрывшемуся щетиной подбородку, вверх по скулам и по красиво изогнутым черным бровям. Палец задержался на небольшом шраме над его бровью. Откуда это?

Зак открыл глаза.

— Я думала, ты спишь, — пробормотала она.

— Нет, просто наслаждаюсь твоим прикосновением. Продолжай, моя Салмакида.

— Где ты это заработал? — спросила она.

— В драке, когда был подростком, — пробормотал он.

— Почему-то это меня совсем не удивляет. Кто это был?

— Не могу вспомнить сейчас его имя. Я дрался со многими.

Сэлли была заинтригована.

— Уж не хочешь ли ты сказать, что принимал участие в стольких драках, что не можешь вспомнить, из-за чего они случались?

— Да нет. Я боролся профессионально, до двадцати лет. Таким путем я и заработал деньги, чтобы основать свою бизнес-империю.

Она покачала головой. Зак действительно был необыкновенным человеком. Должен был физически завоевывать свое сегодняшнее положение.

— Зак, ты потрясающий!

— Спасибо, — ответил он с плутовской улыбкой. — Ты сама потрясающая. — И он поцеловал ее, потом провел ладонью по ее голове. — Мне нравятся твои волосы.

Сердце Сэлли на секунду замерло. Она-то решила, что он собирается сказать «Я люблю тебя», а она не хотела, чтобы Зак любил ее. Она не верила в любовь.

— Спасибо, — ответила она ему в свою очередь, в надежде, что Зак не заметил ее короткого замешательства. Она тряхнула головой, освобождаясь от его руки. — А что надо сделать девушке, чтобы ее здесь накормили? — спросила она, пытаясь улыбнуться.

— Намек понял. А что бы ты съела? Мясо? Рыбу? Дичь? Только назови, и получишь то, что пожелаешь.

— Рыбу… а ты правда умеешь готовить?

— Да, — сказал он и сел в постели спиной к ней. — Но не имею ни малейшего желания делать это сам.

Через минуту он уже заказывал еду по телефону.

— У нас есть сорок минут, пока доставят еду, — сказал он, вешая трубку. — Достаточно, чтобы принять душ. — И он поднял Сэлли с кровати и понес в ванную.

Натянув джинсы и водолазку, Зак вышел забрать доставленную еду. Сэлли же была просто не в силах сдвинуться с места. «Этот мужчина просто ненасытен в любви», — подумала она.

Сейчас она откровенно призналась себе, какое разочарование почувствовала прошлой ночью, когда он оставил ее обнаженной одну в постели. Но зато в этот вечер он превзошел себя… Душ, с его струями, бьющими по всему телу, был неожиданным местом для занятия любовью. Зак целовал и ласкал ее, и она отвечала ему тем же.

Ее природная честность заставляла Сэлли признать, что она была на полпути к тому, чтобы влюбиться в Зака, и, как ни странно, больше не боялась этого. Ее это вообще не беспокоило.

С беспечной улыбкой Сэлли встала, сняла с крючка фен и стала сушить волосы.

Она бросила взгляд на свое отражение в стеклянной двери шкафа, который тянулся вдоль всей стены. Ее лицо пылало, губы вспухли. Она выглядела так, как и должна была выглядеть утомленная любовью женщина, немного растрепанная. Может быть, у Зака найдется щетка, чтобы она могла попытаться привести свою непокорную гриву хоть в какой-то порядок?

Сэлли толкнула двери шкафа, и они распахнулись. Тут было все, что только можно было найти в мужской ванной, включая коробку с презервативами. Увидев щетку для волос, она взяла ее. И тут заметила полупустой флакон духов «Диор» — безусловно, не мужских, — несколько черных шпилек и широкую черную эластичную ленту для волос.

20

Вы читаете книгу


Бэрд Жаклин - Щедрый любовник Щедрый любовник
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело