Выбери любимый жанр

Дочь полуночи - Ченс Карен - Страница 66


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

66

Я покрепче ухватила меч и грязно выругалась про себя.

«Эльф! Чудесно, просто великолепно».

Затем последовал удар, такой быстрый и невероятно сильный, что мне уже стало не до размышлений. Мой меч отлетел в сторону ярдов на пятьдесят и пропал где-то в зарослях винограда. В тенистой листве мне ни за что не удалось бы его найти. Что-то распороло мне рукав. Я отскочила назад, за лозу, которая внезапно сорвалась со своей шпалеры, обвилась вокруг ног и опрокинула меня в грязь. Я откатилась в сторону. Совсем рядом, в каком-то миллиметре от меня, промелькнуло что-то серебристое, стремительное как молния и такое же смертоносное.

Потом все внезапно закончилось.

— Хейдар! — женский голос дрожал. — Что ты себе позволяешь? Прекрати сейчас же!

Я села. Глаза мне застилали грязь, кровь и остатки потрохов, которые я не успела счистить, но этот голос можно было узнать и не глядя.

— Клэр!

— Дори, где ты? Чертов дождь! Уже девять утра, а я ничего не вижу.

Я поднялась на ноги и оглядела чрезвычайно сконфуженного эльфа, стоявшего передо мной. Сверкали молнии, в отблесках которых я рассмотрела светлые волосы и глаза с легкой голубизной. Значит, это не тот, кого я подозревала. Клэр прорвалась в просвет в зарослях винограда и подтвердила мое мнение, хлопнув эльфа по плечу. Он был примерно шести футов пяти дюймов, поразительно мускулистый для этого народа, однако от шлепка слегка покачнулся.

— Что я тебе говорила? — Клэр была в ярости. В весьма характерной для нее манере она решила сначала научить провинившегося уму-разуму и лишь потом перейти к приветствиям.

Я привалилась к столбу шпалеры и принялась ждать. К счастью для будущего урожая, виноград держал свои усики при себе и больше не пытался схватить меня.

Прошло несколько минут. Клэр немного спустила пар, и мне удалось вставить фразочку в ее тираду.

— Я тебя искала, — сообщила я негромко.

Клэр чуть наморщила лоб.

— Я знала, что так и будет. Уезжала всего на пару дней, только вот чертово время у эльфов не совпадает с нашим. Надеюсь, ты не сильно беспокоилась?

Я мысленно припомнила последний месяц со всеми его бессонными ночами и хлопотными днями, ссорами, телефонными звонками, угрозами и мордобоем, после чего улыбнулась.

— Самую малость.

— Мне так жаль, Дори, но ты просто не поверишь... — Она увидела, какими глазами я смотрела на нее, помертвела и схватилась за нос. — Господи! Я не изменилась? Скажи мне, я не изменилась?

— Нет. А что, должна?

— До сих пор это случалось только в Волшебной стране. — Клэр явно обрадовалась. — И не смотри на меня так! Ты меня смущаешь.

— Извини. Просто... разве у тебя не должно быть острых ушей или чего-то подобного?

— Какие еще острые уши?! Неужели я кажусь тебе совсем чужой?

— Нет, однако и на эльфа ты никогда не походила.

— Я должен извиниться за свою ошибку, госпожа, — сказал Хейдар, вклиниваясь в микроскопическую паузу в разговоре.

Видимо, он уже привык к манере Клэр.

— Мне показалось, что вы вампир.

— До некоторой степени, — отозвалась я благодушно. — Я — Дори.

Эльф просиял.

— Можно мне представиться? — проговорил он театральным шепотом, обращаясь к Клэр, которая, кажется, пришла в ужас.

— Господи!..

— Я специально обучался этой церемонии, — с гордостью сообщил мне Хейдар, после чего перечислил примерно полсотни имен, причем все с развесистыми определениями.

— Никогда не спрашивай у них имен, — посоветовала Клэр, пока Хейдар тараторил заученную речь. — Просто не спрашивай, и все.

— Ладно. Кажется, ты была занята кое-чем. — Я указала пальцем на ее живот. — Там есть что-то, о чем мне следует знать?

Клэр побледнела, отчего все ее веснушки стали похожи на кляксы, наляпанные на белой бумаге.

— Как ты об этом узнала?

— Ты издеваешься? С тех пор как эта скотина, Кайл...

— Ненавижу его! Ненавижу всех вампиров. Эта мерзкая жаба, Майкл...

— Ага, он сказал мне, что ты беременна от вампира.

— Этот гад похитил меня и... что сказал Кайл?

— Потом еще явился член Доми и заявил...

— Доми послал кого-то сюда?

— Не мешай! Так вот, он заявил, что на самом деле ты беременна от покойного короля Волшебной страны.

— Покойного?! — задохнулся Хейдар.

Я замолчала и посмотрела на него. Волосы у этого типа чудесным образом оставались сухими, несмотря на проливной дождь. Зато у Клэр они были такими же мокрыми, как у меня. Пряди завивались и прилипали к лицу, напоминая шерсть мертвого животного. Было сложно поверить, что они оба наполовину эльфы.

— Дай-ка я угадаю. Ты — Аларр?

— Это означает «эльфийский генерал», — машинально просветил меня Хейдар. — Но прошу вас, госпожа, умоляю, что вам известно о моем отце?

— Извини, совсем немного. Только то, что он исчез и считается погибшим.

— Это вряд ли, — уверенно произнес Хейдар.

Я не собиралась с ним спорить, потому как подозревала, что он, скорее всего, прав.

— Ладно. — Я бросила на Клэр суровый взгляд. — Ты собираешься объяснить мне, что происходит?

— Это долгая история.

— Тогда начинай.

— Ладно. Мы с Хейдаром познакомились по работе. Он приходил на аукцион, чтобы что-то купить, но мой босс... ты помнишь Мэтта, ту гориллу в костюме? — Я кивнула.

Ее бывший хозяин у «Джеральда» был пугающе похож на выбритую обезьяну.

— Он решил продать меня Себастьяну, моему милому кузену, который все-таки напал на мой след, однако все получилось не так, как они замышляли. Мы с Хейдаром сбежали в Волшебную страну, но там на нас напали проклятые Сварестри. Мы удрали — ты не захочешь даже слушать, как именно, — и вернулись в Нью-Йорк, но когда я вышла у дома, меня схватил Майкл, который хотел получить за меня выкуп... — Клэр внезапно замолчала и виновато взглянула на меня.

— И обо всем этом ты ни словом мне не обмолвилась?

Клэр быстро взяла себя в руки.

— Я же знала, Дори, как ты отреагируешь! Ты не представляешь, что это за семейство. Они... они способны на многое.

— Я тоже.

— Вот видишь! — воскликнула Клэр. — Я же знала, что ты так и скажешь! Ты бы кинулась топтать...

— Я никого не топчу.

— ...Себастьяна, и мой кузен убил бы тебя! Этот мелкий кусок дерьма постоянно окружали телохранители. Почти все они были маги. Ты знаешь, что своими заклинаниями эти ребята могут уничтожать даже вампиров?

— Почему ты говоришь о кузене в прошедшем времени?

— Ну, потому что Хейдар его убил, — сказала она, немного поразмыслив.

Я решила не спрашивать, как именно, иначе мы торчали бы в саду до ночи.

— Значит, Майкл тебя похитил и повез... куда? — поторопила я Клэр.

— К Себастьяну, получить награду. Но только тот был уже мертв, а родственники устроили свару из-за наследства. Всем было на меня наплевать. Майкл здорово разозлился, как будто это я просила себя похитить и вообще. Но я заявила ему, что беременна эльфийским ребенком, его отец — король, следовательно, Майкл не посмеет меня убить, ведь тогда эльфы...

— Отделят его тупую башку от паршивого тела, — сумел вставить Хейдар.

— Так, значит, ты не беременна? — решила уточнить я.

— Гм, — начала было Клэр и замолчала.

— Э... — протянул Хейдар, краснея.

Я уставилась в пространство между ними.

«Стало быть, потомок Кэдмона не подтвердил его рассказ».

Но тут меня вдруг осенило.

— Может, пару дней?!

— Гм, ну да, то есть на самом деле уже больше недели...

Я взмахнула рукой.

«Промокла насквозь, замерзла, плечи болят. Без подробностей я как-нибудь обойдусь».

— Только объясни, как ты сбежала от Майкла. Я знаю, что ты была в пещерах.

— Омерзительное место, — сказала Клэр и сморщила нос, как сделала бы любая Дева при воспоминании о тамошних безобразиях. — Майкл собирался продать меня каким-то своим знакомым темным магам для нуль-бомбы. Он решил, что должен получить хоть что-нибудь в компенсацию за труды, но только маги заявили, что и пальцем меня не тронут, пока не переговорят с эльфами. Майкл целый день возил меня с места на место, пытаясь получить мзду...

66

Вы читаете книгу


Ченс Карен - Дочь полуночи Дочь полуночи
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело