Невеста герцога - Куин Джулия - Страница 26
- Предыдущая
- 26/59
- Следующая
Амелия была рада это слышать. Как ни забавно было видеть Томаса не в лучшем состоянии; ей совсем не улыбался брак с пьяницей. И все же ей было любопытно, что заставило его напиться.
— Не считая стаканчика, который я подал твоему приятелю позавчера, — небрежно сообщил Гарри.
— Моему приятелю, — повторил Томас.
Амелия не обратила бы особого внимания на эти слова, если бы не его странный тон, скучающий и вместе с тем… опасный. Она бросила на него острый взгляд.
— Ну да, — сказал Гарри. — Ты был с ним здесь только вчера, если помнишь.
— У вас гости? — поинтересовалась Амелия. — Кто это?
— Никто, — обронил Томас, даже не взглянув на нее. — Лондонский знакомый. Мы когда-то фехтовали вместе.
— Он отлично управляется со шпагой, — вставил Гарри. — Выигрывал у меня все поединки, как ни больно мне это признавать.
— Вы присутствовали на его уроках по фехтованию? — удивилась Амелия. — Какая прелесть.
— Я присутствовал на всех его уроках, — улыбнулся Гарри. Это была настоящая улыбка, без подначки или иронии.
— Щедрый жест моего отца, — подтвердил Томас. — Впрочем, не слишком. Обучение Гарри прекратилось, когда я уехал в Итон.
— Но Уиндему не удалось избавиться от меня так легко, — сказал Гарри и, подавшись к Амелии, доверительно сообщил: — У каждого в жизни есть кто-то, кто знает все его секреты.
Ее глаза расширились.
— И вы знаете?
— Все его секреты? Конечно.
Амелия взглянула на Томаса. Он не стал спорить. Она перевела заинтригованный взгляд на Гарри.
— Значит, это правда?
— Вы не поверили мне на слово?
— Я всего лишь хотела удостовериться, отозвалась она с притворной застенчивостью.
— Ладно, выходите замуж за этого парня, а мне всего лишь приходится бывать в его обществе раз в неделю. — Гарри повернулся к Томасу и взял со стойки пустой стакан из-под микстуры. — Ну как? Добавки не понадобится?
— Спасибо, одного стакана вполне достаточно.
— Вы действительно выглядите лучше, — заметила Амелия с некоторым удивлением. — Уже не такой зеленый.
— Скорее желтый, — вставил Гарри. — Не считая пурпурного оттенка под глазом. Королевские цвета.
— Гарри, — сказал Томас с таким видом, словно его терпение на пределе.
Гарри склонился к Амелии.
У аристократов никогда не бывает обычных синяков. Только пурпурные. Лучше смотрится с мантией.
— С какой мантией?
Гарри небрежно махнул рукой.
— С любой.
Томас взял Амелию за локоть.
— Нам пора, Гарри.
Гарри усмехнулся.
— Уже?
Амелия помахала ему свободной рукой, следуя за Томасом, который тащил ее к выходу.
— Приятно было познакомиться, мистер Глэддиш!
— Заходите в любое время, леди Амелия.
— Спасибо, я…
Но Томас уже вытащил ее из зала.
— Он очень милый, — заметила Амелия, семеня рядом с ним.
— Милый, — повторил Томас, покачав головой. — Это он умеет. — Он быстро обвел ее вокруг лужи, хотя и не особенно ловко, и ей пришлось прыгать, чтобы не намочить обувь.
Кучер уже держал дверцу кареты открытой, когда они подошли. Амелия позволила Томасу помочь ей забраться внутрь, но не успела усесться, как услышала:
— В Берджес-Парк.
— Нет! — воскликнула она, высунувшись наружу. — Только не туда.
Святые небеса, это будет катастрофа.
Томас устремил на нее долгий взгляд, затем сделал знак кучеру оставить их наедине. Поскольку Амелия уже наполовину свисала из кареты, ему не требовалось подаваться вперед, чтобы спросить:
— Почему?
— Чтобы сберечь ваше достоинство, — сказала она, словно это само собой разумелось. — Я сказала Милли…
— Милли?
— Это моя сестра. — Ее глаза обиженно расширились в свойственной женщинам манере, когда они досадуют, что их спутник не может мгновенно уловить ход их мыслей. — Вы же помните, что у меня есть сестра.
— Насколько я помню, у вас их несколько, — сухо заметил он.
На ее лице промелькнуло раздражение.
— К сожалению, утром, когда я увидела вас, со мной была Милли…
Томас выругался себе под нос.
— Ваша сестра видела меня.
— Только одна, — заверила она. — И, к счастью для вас, та из них, которая может хранить секреты.
Странно, но это не успокоило Томаса.
— Продолжайте, — велел он.
Что она и проделала с большим оживлением.
— Мне нужно было как-то объяснить маме, почему я бросила Милли посреди улицы. Поэтому я попросила Милли сказать ей, будто я встретила Грейс, выполнявшую поручения вашей бабушки, и будто Грейс пригласила меня в Белгрейв, причем я должна была ехать немедленно, потому что вдовствующая герцогиня приказала Грейс сразу же вернуться.
Томас моргнул, пытаясь следовать за ее мыслью.
— Ведь если бы у меня было время, я могла бы сама зайти в магазин и сообщить маме об изменении моих планов.
Она уставилась на него с таким видом, словно ожидала ответа. Он молчал.
— А если бы я поговорила с мамой, — добавила она с заметным нетерпением в голосе, — она бы настояла на том, чтобы выйти наружу, и хотя вы весьма привлекательны, должна признаться, что не представляю, как бы я выдала вас за Грейс Эверсли.
Томас подождал, пока не убедился, что она закончила, и осведомился:
— Вы, кажется, иронизируете?
Последовало короткое, но крайне раздраженное молчание.
— Когда это требуется в разговоре, — парировала Амелия, вызывающе вздернув брови.
Томас молча смотрел на нее, скрывая веселье. Если она намерена играть в высокомерие, ей никогда не победить.
И точно: не прошло и пяти секунд состязания взглядами, как она набрала в грудь воздуха и продолжила, словно не останавливалась:
— Теперь вы понимаете, почему я не могу вернуться в Берджес так рано? Вряд ли я смогу объяснить, как вышло, что я поехала в Белгрейв с визитом, а вместо этого приехала домой. А если задержусь, как я объясню, с кем провела время?
— Со мной, — сказал он.
Она тупо уставилась на него. Точнее, у нее был такой вид, словно она сомневалась в его уме.
— Прошу прощения?
— Вы можете сказать, что были со мной, — пояснил он.
Теперь ее лицо приняло скептическое выражение.
— Мама будет в восторге, но никто больше не поверит.
Томас не совсем понимал, почему он почувствовал себя задетым, однако это придало его голосу ледяные нотки.
— Вы не могли бы пояснить, что имеете в виду?
Амелия издала смешок, но он выжидающе молчал и она посерьезнела.
— Так вы серьезно?
— А вы подумали, я шучу?
Она сжала губы, смутившись на мгновение.
— Конечно, нет, ваша светлость.
Он не стал напоминать ей, что его зовут Томас.
— Но вы должны понять и мою точку зрения, — продолжила она, когда он уже решил, что больше ничего не последует. — Вы когда-нибудь приглашали меня в Белгрейв?
— Вы постоянно торчите там.
— И вижу вас минут десять, от силы пятнадцать, когда вы особенно снисходительны.
Он недоверчиво уставился на нее.
— Вы были более сговорчивы, когда считали, что я пьян.
— Но вы действительно были пьяны.
— Не важно. — Он склонил голову, сжав пальцами переносицу. Проклятие, что прикажете делать со всем этим?
— У вас болит голова? — поинтересовалась она.
Он поднял глаза.
— Вы всегда так делаете, — она изобразила его жест, — когда вас беспокоит голова.
Он столько разделал это за последние двадцать четыре часа, что удивительно, как это у него на переносице не появился такой же синяк, как под глазом.
— Меня многое беспокоит, — буркнул Томас, но у нее был такой огорченный вид, что он счел нужным добавить: — Я не имею в виду вас.
Ее губы приоткрылись, но она воздержалась от комментариев.
Томас тоже молчал, и прошла целая минута, прежде чем она удрученно сказала:
— Пожалуй, нам придется поехать. В Белгрейв, — уточнила она в ответ на его вопросительный взгляд. — Хотя вы, наверное, думали, что мы могли бы просто покататься по окрестностям часок-другой, а потом вернуться домой.
- Предыдущая
- 26/59
- Следующая