Выбери любимый жанр

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е - Страница 40


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

40

_______

37 * С ворот Урука сняли семь запоров,
38 * Услыхав о том, народ собрался,
39 * Столпилсяна улице огражденного Урука.
40 * Гильгамеш ему явился,
41–42 * Собраньеогражденного Урука перед ним уселось.
43 * Гильгамеш так им молвит:
44 * «Слушайте, старейшиныогражденного Урука,
45 * Слушай, народ огражденного Урука,
V.1 * Гильгамеша, что сказал: хочу я видеть,
2 * Того, чье имя опаляет страны.
3 * В кедровом лесу его хочу победить я,
4–5 * Сколь могуч я, отпрыск Урука, мир да услышит!
6 * Подниму я руку, нарублю я кедра,
7 * Вечное имя себе создам я!»
8 * Старейшины огражденного Урука
9 * Гильгамешу отвечают такою речью:
10 * «Ты юн, Гильгамеш, и следуешь сердцу,
11 * Сам ты не ведаешь, что совершаешь!
12 * Мы слыхали, — чудовищен образ Хумбабы, —
13 * Кто отразит его оружье?
14 * Рвы там на поприще есть вкруг леса, —
15 * Кто же проникнет в середину леса?
16 * Хумбаба — ураган его голос,
17 * Уста его пламя, смерть — дыханье!
18 * Зачем пожелал ты свершать такое?
19 * Неравен бой в жилище Хумбабы!»
20 * Услыхал Гильгамеш советников слово,
21 * На друга он, смеясь, оглянулся:
22 * «Вот что теперь скажу тебе, друг мой, —
23 * Боюсь я его, страшусь я сильно:
24 * В кедровый лес пойду я с тобою,
25–26 * Чтоб там не бояться — убьем Хумбабу!»
27 * Старейшины Урука вещают Гильгамешу:
28–29 * ["…………………………….
30 *……………………………]
31–32 * Пусть идетс тобой богиня, пусть храниттебя бог хной,
33 * Пусть ведеттебя дорогой благополучной,
34 * Пусть возвратит тебя к пристани Урука!»
35 * Перед Шамашемвстал Гильгамеш на колени:
36 * «Слово, что сказали старцы, я слышал, —
37 * Я иду, но к Шамашу руки воздел я:
38 * Ныне жизнь моя да сохранится,
39 * Возврати меня к пристани Урука,
40 * Сень твою простри надо мною!»

(В «Старовавилонской» версии следует несколько разрушенных стихов, из которых можно предположить, что Шамаш дал двусмысленный ответ на гаданье героев.)

46–47 * Ког да услыхал предсказанье— [………..
48 *…………………] он сел и заплакал,
VI.1 * По лицуГильгамеша побежалислезы.
* «Иду япутем, гдееще не ходил я,
3 * Дорогой, которуювесь край мой не знает.
4 * Если ныне я будублагополучен,
5 * В поход уходяпо доброй воле, —
6 * Тебя, о Шамаш, я будуславить,
7 * Твои кумиры посажуна престолы!»
* Было положено пред нимснаряженье,
9 * Секиры, кинжалыбольшие,
10–11 * Лук иколчан — их дали ему в руки.
12–15 * Взял онтопор, набилколчан свой,
14 * На плечо наделан луканшанский, [253]
15 * Кин жал заткнул онсебе за пояс, —
16 * Приготовились они к походу.

(Следуют две неясные строки, затем две соответствующие несохранившейся первой строке III таблицы, «Ниневийской» версии.)

Таблица III

VI.19* Старейшины его благословляют
20 * На дорогу Гильгамешу дают советы:
1,2 «Гильгамеш, на силу ты свою не надейся,
3 Лицом будь спокоен, ударяй же верно;
4 Впереди идущий сотоварища спасает:
Кто ведал тропы, сохранил он друга;
Пускай Энкиду идет пред тобою, —
Он знает дорогу к кедровому лесу,
Битвы он видел, бой ему ведом.
Энкиду, береги сотоварища, храни ты друга,
10 Через рытвины носи на руках его тело;
Мы в совете тебе царя поручаем,
Как вернешься ты — нам царя поручишь!»
13–14Гильгамеш уста открыл и молвит, вещает он Энкиду:
15 «Давай, мой друг, пойдем в Эга?льмах [254]
Пред очи Ни?нсун, царицы великой!
Нинсун мудрая, — все она знает, —
Путь разумный нашим стопам установит!»
За руки взялись они друг с другом,
20 Гильгамеш и Энкиду пошли в Эгальмах
Пред очи Нинсун, царицы великой.
Вступил Гильгамеш в покой царицын:
«Я решился, Нинсун, идти походом,
Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,
25 В бою неведомом буду сражаться,
Путем неведомым буду ехать.
Пока я хожу, и назад не вернулся,
Пока не достигну кедрового леса,
Пока мной не сражен свирепый Хумбаба,
30 И все, что есть злого, не изгнал я из мира, —
Облачись в одеянье, достойное тела,
Кадильницы Шамашу ставь пред собою!»
Эти речисына ее, Гильгамеша,
Печальнослушала Нинсун, царица,
II.1 Вступила Нинсун в свои покои,
Умыла теломыльным корнем,
Облачилась в одеянья, достойные тела,
Надела ожерелье, достойное груди,
Опоясана лентой, увенчана тиарой
Чистой водойокропила землю,
Взошла по ступеням, поднялась на крышу.
Подняв шись, для Ша?машасвершила воскуренье.
Положила мучную жертву и перед Шамашем воздела руки:
10 «Зачем ты мне дал в сыновья Гильгамеша
10а И вложил ему в грудь беспокойное сердце?
Теперь ты коснулся его, и пойдет он
Дальней дорогой, туда, где Хумбаба,
В бою неведомом будет сражаться,
Путем неведомым будет ехать,
15 Пока он ходит, и назад не вернулся,
Пока не достигнет кедрового леса,
Пока не сражен им свирепый Хумбаба,
И все, что есть злого, что ты ненавидишь, не изгнал он из мира, —
В день, когда ты ему знаменье явишь,
20 Пусть, тебя не страшась, тебе Айа [255]— невеста напомнит,
Чтобы ты поручал егостражам ночи
В часвечерний, когда на покой ты уходишь!»
вернуться

253

Аншан— область в юго-западном Иране. В Месопотамии не было подходящего материала для изготовления луков.

вернуться

254

Эгальмах— название храма.

вернуться

255

Айа— (с постоянным эпитетом «невеста») — жена Шамаша. Нинсун просит ее, чтобы она обеспечила охрану Гильгамеша небесными светилами ночью, когда Солнце-Шамаш опускается в преисподнюю. Некоторые исследователи пытаются в разрушенном тексте даже прочесть имя Сина, бога луны.

40
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело