Выбери любимый жанр

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

(Далее недостает около ста двадцати стихов; сохранились отдельные отрывки, из которых можно заключить, что герои, возможно, отступили, но затем повторили путешествие, во время которого Гильгамеш видел еще три сна.)

(Последний [?] из снов, в котором Гильгамеш видел великана, Энкиду истолковывает так:)

а' «Друг мой, таково тому сну толкованье:
б' Хумбабу, — того, что подобен великану, —
в' Пока свет не забрезжит, мы его одолеем,
г'  Надним мы с тобоюпобеду добудем,
д' На Хумбабу, кого мы ненавидимяро,
е' Мы наступим ногою победоносно!»

(Однако по каким-то причинам героям нет удачи, и Гильгамеш вновь взывает к богу Шамашу:)

V.38…Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:
«Что ты Нинсунв Уруке поведал,
40 Вспомни, приди и услышь нас!»
Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука, —
42 Уст его речь услышал Шамаш
42a Внезапно с неба призыв раздался:
«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,
Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!
45 Он еще не надел свои семь одеяний [257] ужасных,
46 Одно он надел, а шесть еще сняты»,
46a А они меж собою схватились, [258]
Словно буйные туры бодают друг друга:
Всего раз закричал еще, полный гнева.
Страж, лесов закричал из зарослей дальних,
50Хумбаба, как гром, закричал издалека!

_______

Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:
VI.1 Один — лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке:
По круче один не взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
5 Втрое скрученный канат не скоро порвется, [259]
Два львенка вместе— льва сильнее!»

(Далее недостает около двадцати строк.)

Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:
23  «Если бы в лес мы с тобоюспустились,
25  Ослабеет тело, онемеют мои руки».
Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:
«Друг мой, ужели мы будем такжалки?
Столько горуже перешли мы,
29  Убоимся ли той, что теперь перед нами,
29а Прежде чем мы нарубим кедра?
30  Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомы,
Натирался ты зельеми смерти не страшишься,
[………………………………]
Как большой барабан гремит твой голос!
Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинет слабость твое тело,
35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!
36  Пусть загорится твое сердце сраженьем!
36а Забудь о смерти, — достигнешьжизни!
Человек осторожный и неустрашимый,
Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, —
Далеко они свое прославили бы имя!»
40  Такдостигли они до кедрового леса,
Прекратили свои речи и встали оба.

Таблица V

I.1 Остановились у края леса,
Кедров высоту они видят,
Леса глубину они видят,
Где Хумбаба ходит, — шагов не слышно:
Дороги проложены, путь удобен.
Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини. [260]
Пред горою кедры несут свою пышность,
Тень хороша их, полна отрады,
Поросло там терньем, поросло кустами,
10 Кедры растут, растутолеандры.
Лес на целое поприще рвы окружают,
И еще на две трети рвы окружают.

(Далее недостает почти шестидесяти стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «потравленном железе», о том, что Хумбаба [?] «надел» свои ужасные одеянья-лучи [?], и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду:)

II.18 Энкиду уста открыл, вещает Гильгамешу:
«Хумбаба [……………………],
20 Один — лишь один, ничего он не может,
Чужаками мы здесь будем поодиночке,
По круче один не взойдет, а двое — взберутся,
[……………………………]
Втрое скрученный канат не скоро порвется,
25 Два львенка вместе— льва сильнее!»

(Далее до конца таблицы V текст «Ниневийской» версии не сохранился; судя по отрывку хеттского перевода эпоса, герои принялись рубить кедры, но были устрашены появлением Хумбабы; однако Шамаш закричал им с неба, чтобы, они не боялись, и послал им на помощь восемь ветров, с помощью которых герои одолели Хумбабу; Хумбаба стал просить пощады, но Энкиду отсоветовал Гильгамешу щадить его. Помимо того, нужно было еще убить по отдельности волшебные «лучи-одеянья» Хумбабы. Дальнейшее известно лишь из «Старовавилонской» версии, в так называемом «Фрагменте Бауэра»:)

9 * Гильгамеш ему вещает, Энкиду:
10 * «Когда подойдем мы убить Хумбабу,
11 * Лучи сиянья в смятенье исчезнут.
12 * Лучи сиянья исчезнут, свет затмится!»
13 * Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
14 * «Друг мой, птичку поймай, — не уйдут и цыплята!
15 * Лучи сиянья потом поищем,
16 * Как цыплята в траве, они разбегутся.
17 * Самого срази, — а прислужников позже».
18 * Как услышал Гильгамеш сотоварища слово, —
19 * Боевой топор он поднял рукою,
20 * Выхватил из-за пояса меч свой, —
21 * Гильгамеш поразил его в затылок,
22 * Его друг, Энкиду, его в грудь ударил;
23 * На третьем ударе пал он,
24 * Замерли его буйные члены,
25 * Сразили они наземь стража, Хумбабу, —
26 * На два поприща вокруг застоналикедры:
27–28* С ним вместе убил Энкиду леса? и кедры.
29 * Сразил Энкиду стража ле?са,
30 * Чье слово чтилиЛиван и Сари?а, [261]
31 * Покой объял высокиегоры,
32 * Покой объял лесистыевершины.
33 * Он сразил защитниковкедра —
34 * Разбитые лучи Хумбабы.
34a * Когда их всех семерых убил он,
35 * Боевую сеть и кинжал в семь талантов, —
* Груз в восемь талантов, — снял с его тела,
* Жилище Ануннаков тайное открыл он.
* Гильгамеш деревья рубит, Энкиду пни корчует.
* Энкиду ему вещает, Гильгамешу:
* «Друг мой, Гильгамеш! Мы кедр убили, —
* Повесь боевой топор на пояс,
* Возлей перед Шамашем возлиянье, —
* На берег Евфрата доставим кедры».
вернуться

257

Одеяния Хумбабы— они же «страхи» или «лучи сиянья». См. прим. к «Жрец…», 138 (ЛВ52).

вернуться

258

По-видимому, героев смутил крик Хумбабы, и они пытались силой заставить друг друга прекратить поход (?).

вернуться

259

Обычная веревка скручена из двух шнуров, поэтому втрое скрученный канат(или нить) — образ дружбы двоих.

вернуться

260

Ирнини— имя Иштар как богини мертвых.

вернуться

261

Сариа— гора Хермон на юге Сирии, у пределов Палестины.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело