Выбери любимый жанр

Поэзия и проза Древнего Востока - Чжао Е - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

_______

145 При наступлении дня седьмого
146 Вынес голубя и отпустил я;
147 Отправившись, голубь назад вернулся:
148 Места не нашел, прилетел обратно.
149 Вынес ласточку и отпустил я;
150 Отправившись, ласточка назад вернулась:
151 Места не нашла, прилетела обратно.
152 Вынес во?рона и отпустил я;
153 Ворон же, отправившись, спад воды увидел,
154 Не вернулся; каркает, ест и гадит.
155 Я вышел, на четыре стороны принес я жертву,
156 На башне горы совершил воскуренье:
157 Семь и семь поставил курильниц,
158 В их чашки наломал я мирта, тростника и кедра.
159 Боги почуяли запах,
160 Боги почуяли добрый запах,
161 Боги, как мухи, собрались к приносящему жертву.
162 Как только прибыла богиня-матерь, [310]
163 Подняла она большое ожерелье,
163а Что Ану изготовил ей на радость:
164 «О боги! У меня на шее лазурный камень —
164а Как его воистину я не забуду,
165 Так эти дни я воистину помню,
165а Во веки веков я их не забуду!
166 К жертве все боги пусть подходят,
167 Эллиль к этой жертве пусть не подходит,
168 Ибо он, не размыслив, потоп устроил
169 И моих человеков обрек истребленью!»
170 Эллиль, как только туда он прибыл,
171 Увидев корабль, разъярился Эллиль,
172 Исполнился гневом на богов Игигов:
173 «Какая это душа спаслася?
173а Ни один человек не должен был выжить!»
174 Нинурта уста открыл и молвит,
174а Ему вещает, Эллилю, герою:
175 «Кто, как не Эа, замыслы строит,
176 И Эа ведает всякое дело!»
177 Эа уста открыл и молвит,
177а Ему вещает, Эллилю, герою:
178 «Ты — герой, мудрец меж богами!
179 Как же, как, не размыслив, потоп ты устроил?
180 На согрешившего грех возложи ты,
180а На виноватого вину возложи ты, —
181 Удержись, да не будет погублен, утерпи, да не будет повержен!
182 Чем бы потоп тебе делать,
182а Лучше лев бы явился, людей поубавил!
183 Чем бы потоп тебе делать,
183а Лучше волк бы явился, людей поубавил!
184 Чем бы потоп тебе делать,
184а Лучше голод настал бы, разорил бы землю!
185 Чем бы потоп тебе делать,
185а Лучше мор настал бы, людей поразил бы!
186 Я ж не выдал тайны богов великих —
187 Многомудрому [311]сон я послал, и тайну богов постиг он.
188 А теперь ему совет посоветуй!»
189 Поднялся Эллиль, взошел на корабль,
190 Взял меня за руку, вывел наружу,
191 На колени поставил жену мою рядом,
192 К нашим лбам прикоснулся, встал между нами, благословлял нас:
193 «Доселе Утнапишти был человеком,
194 Отныне ж Утнапишти нам, богам, подобен,
195 Пусть живет Утнапишти при устье рек, в отдаленье!»
196 Увели меня вдаль, при устье рек поселили.
197 Кто же ныне для тебя богов собрал бы,
198 Чтоб нашел ты жизнь, которую ищешь?
199 Вот, шесть дней и семь ночей не поспи-ка!»
200 Только он сел, раскинув ноги, —
201 Сон дохнул на него, как мгла пустыни.
202 Утнапишти ей вещает, своей подруге:
203 «Посмотри на героя, что хочет жизни!
204 Сон дохнул на него, как мгла пустыни».
205 Подруга его ему вещает, дальнему Утнапишти:
206 «Прикоснись к нему, человек да проснется!
207 Тем же путем да вернется спокойно,
208 Через те же ворота да вернется в свою землю!»
209 Утнапишти ей вещает, своей подруге:
210 «Лжив человек! Тебя он обманет:
211 Вот, пеки ему хлеба, клади у изголовья,
212 И дни, что он спит, на стене помечай-ка».
213 Пекла она хлеба, клала у изголовья,
214 И дни, что он спит, на стене отмечала.
215 Первый хлеб его развалился,
216 Треснул второй, заплесневел третий,
216а Четвертый — его побелела корка,
217 Пятый был черствым, шестой был свежим,
218 Седьмой — в это время его он коснулся, и тот пробудился.

_______

219 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
220 «Одолел меня сон на одно мгновенье —
221 Ты меня коснулся, пробудил сейчас же».
222 Утнапишти ему вещает, Гильгамешу:
223 «Встань, Гильгамеш, хлеба? сосчитай-ка,
224 И дни, что ты спал, тебе будут известны:
225 Первый твой хлеб развалился,
226 Треснул второй, заплесневел третий,
226а Четвертый — его побелела корка,
227 Пятый был черствым, шестой был свежим,
228 Седьмой — в это время ты пробудился».
229 Гильгамеш ему вещает, дальнему Утнапишти:
230 «Что же делать, Утнапишти, куда пойду я?
231 Плотью моей овладел Похититель, [312]
232 В моих покоях смерть обитает,
233 И куда взор я ни брошу — смерть повсюду!»
вернуться

310

В тексте — Дингирмах, одна из многочисленных шумерских ипостасей богини-матери.

вернуться

311

Многомудрый— аккадск. атра хасис (ср. прим. к табл. XI, 11 сл.).

вернуться

312

Похититель— бог судьбы, приходящий за умирающим.

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело