Выбери любимый жанр

Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери - Страница 99


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

99
ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
1В округлой чаше от каймы к средине
Спешит вода иль изнутри к кайме,
Смущенная извне иль в сердцевине.
4Мне этот образ вдруг мелькнул в уме,
Когда умолкло славное светило
И Беатриче тотчас вслед Фоме
7В таких словах начать благоволила, —
Настолько совершенно к их речам
Уподобленье это подходило: [1515]
10«Он хочет, хоть и не открылся вам
Ни голосом, ни даже помышленьем,
В одной из истин снизойти к корням.
13Скажите: свет, который стал цветеньем
Природы вашей, будет ли всегда
Вас окружать таким же излученьем?
16И если вечно будет, то, когда
Вы станете опять очами зримы, [1516]
Как зренью он не причинит вреда?»
19Как, налетевшей радостью стремимы,
Те, кто крутится в пляске круговой,
Поют звончей и вновь неутомимы,
22Так, при словах усердной просьбы той,
Живей сказалась душ святых отрада
Кружением и звуков красотой.
25Кто сетует, что смерть изведать надо,
Чтоб в горних жить, — не знает, не вкусив,
Как вечного дождя [1517]сладка прохлада.
28Единый, двое, трое, тот, кто жив
И правит вечно, в трех и в двух единый,
Все, беспредельный, в свой предел вместив,
31Трикраты был воспет святой дружиной
Тех духов, и напев так нежен был,
Что всем наградам мог бы стать вершиной.
34И вскоре, в самом дивном из светил
Меньшого круга, [1518]голос благочестный,
Как, верно, ангел деве говорил,
37Ответил так: «Доколе Рай небесный
Длит праздник свой, любовь, что в нас живет,
Лучится этой ризою чудесной.
40Ее свеченье пылу вслед идет,
Пыл — зренью вслед, а зренье — до предела,
Который милость сверх заслуг дает.
43Когда святое в новой славе тело
Нас облечет, то наше существо
Прекрасней станет, завершась всецело:
46Окрепнет свет, которым божество
По благости своей нас одарило,
Свет, нам дающий созерцать его;
49И зрения тогда окрепнет сила,
Окрепнет пыл, берущий мощность в нем,
Окрепнет луч, рождаемый от пыла.
52Но словно уголь, пышущий огнем,
Господствует над ним своим накалом,
Неодолим в сиянии своем,
55Так пламень, нас обвивший покрывалом,
Слабее будет в зримости, чем плоть,
Укрытая сейчас могильным валом.
58И этот свет не будет глаз колоть:
Орудья тела будут в меру сильны
Для всех услад, что нам пошлет господь».
61Казались оба хора так умильны,
Стремясь «Аминь!» [1519]проговорить скорей,
Что им был явно дорог прах могильный, —
64Быть может, и не свой, а матерей,
Отцов и всех, любимых в мире этом
И ставших вечной чередой огней.
67И вот кругом, сияя ровным светом,
Забрезжил блеск над окаймлявшим нас,
Подобный горизонту пред рассветом.
70И как на небе в предвечерний час
Рождаются мерцанья, чуть блистая,
Которым верит и не верит глаз,
73Я видел — новых бестелесных стая
Окрест меня сквозит со всех сторон,
Два прежних круга третьим окружая.
76О Духа пламень истинный! Как он
Разросся вдруг, столь огнезарно ясно,
Что взгляд мой не стерпел и был сражен!
79Но Беатриче так была прекрасна
И радостна, что это воссоздать
Мое воспоминание не властно.
82В ней силу я нашел глаза поднять
И увидал, что вместе с ней мгновенно
Я в высшую вознесся благодать.
85Что я поднялся, было несомненно,
Затем что глубь звезды, [1520]раскалена,
Смеялась рдяней, чем обыкновенно.
88Всем сердцем, речью, что во всех одна,
Создателю свершил я всесожженье [1521]
За то, что эта милость мне дана;
91Еще в груди не кончилось горенье
Творимой жертвы, как уже я знал,
Что господу угодно приношенье;
94Затем что сонм огней так ярко ал
Предстал мне в двух лучах, что, созерцая:
«О Гелиос, [1522]как дивно!» — я сказал.
97Как, меньшими и бо?льшими мерцая
Огнями, Млечный Путь светло горит
Меж остий мира, мудрецов смущая,
100Так в недрах Марса, звездами увит,
Из двух лучей, слагался знак священный,
Который в рубежах квадрантов скрыт. [1523]
103Здесь память победила разум бренный;
Затем что этот крест сверкал Христом
В красе, ни с чем на свете несравненной.
106Но взявший крест свой, чтоб идти с Христом,
Легко простит мне упущенья речи,
Узрев тот блеск, пылающий Христом.
109Сияньем озарив и ствол, и плечи,
Стремились пламена, [1524]искрясь сильней
При прохожденье мимо и при встрече.
112Так, впрямь и вкривь, то тише, то быстрей,
Подобные изменчивому рою,
Крупинки тел, короче и длинней,
115Плывут в луче, секущем полосою
Иной раз мрак, который, хоронясь,
Мы создаем искусною рукою.
118Как струны арф и скрипок, единясь,
Звенят отрадным гудом неразымно
Для тех, кому невнятна в звуках связь,
121Так в этих светах, блещущих взаимно,
Песнь вдоль креста столь дивная текла,
Что я пленился, хоть не понял гимна.
124Что в нем звучит высокая хвала,
Я понял, слыша: «Для побед воскресни»,
Но речь невнятной разуму была.
127Я так влюбился в голос этой песни,
И так он мной всецело овладел,
Что я вовек не ведал уз чудесней.
130Мне скажут, что язык мой слишком смел
И я принизил очи заревые, [1525]
В которых всем мечтам моим предел;
133Но взвесивший, что в высоте живые
Печати всех красот [1526]мощней царят,
А там я к ним поздней воззрел впервые, [1527]
136Простит мне то, в чем я виниться рад,
Чтоб быть прощенным, и воздаст мне верой;
Святой восторг отсюда не изъят, [1528]
139Затем что он все чище с каждой сферой.
вернуться

1515

ПЕСНЬ ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
Четвертое небо — Солнце (окончание) — Пятое небо — Марс. — Воители за веру

9.  Уподобленье это подходило— потому что речь Фомы была направлена от каймы(из хоровода) к средине, а речь Беатриче — наоборот.

вернуться

1516

16-17. Когда вы станете опять очами зримы. — То есть когда, согласно церковной догме, мертвые воскреснут и души воссоединятся с телами.

вернуться

1517

27.  Вечного дождя— то есть небесной благодати, непрерывно нисходящей на души в Раю.

вернуться

1518

34-35. В самом дивном из светил меньшего круга— то есть в пламени, окружающем Соломона (Р., X, 109–110).

вернуться

1519

62.  «Аминь»— по-еврейски означает: «Да будет так».

вернуться

1520

86.  Глубь звезды. — Это планета Марс, где поэту предстанут души воителей за веру.

вернуться

1521

88-89. Речью, что во всех одна… свершил я всесожженье— то есть мысленно, без слов, вознес благодарность.

вернуться

1522

96.  Гелиос— солнце. Так Данте иногда называет бога.

вернуться

1523

102.  Который в рубежах квадрантов скрыт. — Грани соприкасающихся квадрантов (четвертей) круга образуют знак креста.

вернуться

1524

110.  Пламена— то есть души воителей за веру (они же — сонм огней— ст. 94, и звезды, ст. 100).

вернуться

1525

131.  Очи заревые— то есть глаза Беатриче.

вернуться

1526

133-134. Живые печати всех красот. — Предлагались разные толкования: 1) небеса; 2) блаженные души; 3) глаза Беатриче.

вернуться

1527

135.  А там— то есть на Марсе. К ним— то есть к глазам Беатриче. На Марсе Данте, поглощенный видением креста, еще ни разу не взглянул на нее.

вернуться

1528

138.  Святой восторгот созерцания глаз Беатриче не изъятпоэтом из его рассуждения, а подразумевается в нем.

99
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело