Выбери любимый жанр

Новая жизнь. Божественная комедия - Данте Алигьери - Страница 98


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

98
ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
1Пусть тот, кто хочет знать, что мне предстало,
Вообразит (и образ, внемля мне,
Пусть держит так, как бы скала держала)
4Пятнадцать звезд, [1488]горящих в вышине
Таким огнем, что он нам блещет в очи,
Любую мглу преодолев извне;
7Вообразит тот Воз, что дни и ночи
На нашем небе вольно колесит
И от круженья дышла — не короче; [1489]
10И устье рога пусть вообразит,
Направленного от иглы устоя,
Вокруг которой первый круг скользит; [1490]
13И что они, два знака в небе строя,
Как тот, который, чуя смертный хлад,
Сплела в былые годы дочь Миноя,
16Свои лучи друг в друге единят,
И эти знаки, преданы вращенью,
Идут — один вперед, другой назад, [1491]
19И перед ним возникнет смутной тенью
Созвездие, чей светлый хоровод
Меня обвил своей двойною сенью,
22С которой все, что опыт нам несет,
Так несравнимо, как теченье Кьяны [1492]
С той сферою, что всех быстрей течет.
25Не Вакх там воспевался, не пеаны [1493],
Но в божеской природе три лица
И как она и смертная слияны.
28Умолкнув, оба замерли венца
И устремили к нам свое сиянье,
И вновь их счастью не было конца.
31В содружестве божеств прервал молчанье
Тот свет, [1494]из чьих я слышал тайников
О божьем нищем чудное сказанье,
34И молвил: «Раз один из двух снопов
Смолочен, и зерно лежать осталось,
Я и второй обмолотить готов. [1495]
37Ты думаешь, что в грудь, [1496]откуда бралось
Ребро, чтоб вышла нежная щека,
Чье нёбо миру дорого досталось, [1497]
40И в ту, [1498]которая на все века,
Пронзенная, так много искупила,
Что стала всякая вина легка,
43Весь свет, вместить который можно было
Природе человеческой, влила
Создавшая и ту и эту сила;
46И странной речь моя тебе была,
Что равного не ведала второго
Душа, [1499]чья благость в пятый блеск вошла.
49Вняв мой ответ, поймешь, что это слово
С тем, что ты думал, точно совпадет,
И средоточья в круге нет другого. [1500]
52Все, что умрет, и все, что не умрет, [1501]
Лишь отблеск Мысли, коей Всемогущий
Своей Любовью бытие дает; [1502]
55Затем что животворный Свет, идущий
От Светодавца и единый с ним,
Как и с Любовью, третьей с ними сущей,
58Струит лучи, волением своим,
На девять сущностей, [1503]как на зерцала,
И вечно остается неделим;
61Оттуда сходит в низшие начала,
Из круга в круг, и под конец творит
Случайное и длящееся мало;
64Я под случайным мыслю всякий вид
Созданий, все, что небосвод кружащий
Чрез семя и без семени плодит.
67Их воск изменчив, наравне с творящей
Его средой, [1504]и потому чекан
Дает то смутный оттиск, то блестящий.
70Вот почему, при схожести семян,
Бывает качество плодов неравно,
И разный ум вам от рожденья дан.
73Когда бы воск был вытоплен исправно
И натиск силы неба был прямой,
То блеск печати выступал бы явно.
76Но естество его туманит мглой,
Как если б мастер проявлял уменье,
Но действовал дрожащею рукой.
79Когда ж Любовь, расположив Прозренье,
Его печатью Силы нагнела,
То возникает высшее свершенье.
82Так некогда земная персть могла
Стать совершеннее, чем все живое;
Так приснодева в чреве понесла.
85И в том ты прав, что естество земное
Не ведало носителей таких
И не изведает, как эти двое.
88И если бы на этом я затих:
«Так чем его премудрость [1505]несравненна?» —
Гласило бы начало слов твоих.
91Но чтоб открылось то, что сокровенно,
Помысли, кем он был и чем влеком,
Он, услыхав: «Проси!» [1506]— молил смиренно.
94Я выразил не темным языком,
Что он был царь, о разуме неложном
Просивший, чтобы истым быть царем;
97Не чтобы знать, в числе их непреложном,
Всех движителей; [1507]можно ль заключить
К necesse при necesse и возможном; [1508]
100И можно ль primum motum допустить; [1509]
Иль треугольник в поле полукружья,
Но не прямоугольный, начертить.
103Так вот и прежде речь клонил к тому ж я:
Я в царственную мудрость направлял,
Сказав про мудрость, острие оружья.
106И ты взглянув ясней на «восставал» [1510],
Поймешь, что это значит — меж царями;
Их — множество, а круг хороших мал.
109Вот, что моими сказано словами;
Их смысл с твоим сужденьем совместим
О праотце и о любимом нами. [1511]
112Да будет то свинцом к стопам твоим,
Чтобы ты шел неспешно, как усталый,
И к «да», и к «нет», когда к ним путь незрим;
115Затем что между шалых — самый шалый,
Кто утверждать берется наобум
Их отрицать с оглядкой слишком малой.
118Ведь очень часто торопливость дум
На ложный путь заводит безрассудно;
А там пристрастья связывают ум.
121И хуже, чем напрасно, ладит судно
И не таким, как был, свершит возврат
Тот рыбарь правды, чье уменье скудно.
124Примерами перед людьми стоят
Брис, Парменид, Мелисс и остальные, [1512]
Которые блуждали наугад,
127Савелий, Арий и глупцы иные, [1513]
Что были как мечи для божьих книг
И искривляли лица их прямые.
130Никто не думай, что он столь велик,
Чтобы судить; никто не числи жита,
Покуда колос в поле не поник.
133Я видел, как угрюмо и сердито
Смотрел терновник, за зиму застыв,
Но миг — и роза на ветвях раскрыта;
136Я видел, как, легок и горделив,
Бежал корабль далекою путиной
И погибал, уже входя в залив.
139Пусть донна Берта или сэр Мартино, [1514]
Раз кто-то щедр, а кто-то любит красть,
О них не судят с богом заедино;
142Тот может встать, а этот может пасть».
вернуться

1488

ПЕСНЬ ТРИНАДЦАТАЯ
Четвертое небо — Солнце (продолжение)

4.  Пятнадцать звезд— то есть любые пятнадцать ярчайших звезд.

вернуться

1489

7-9. Воз— то есть семизвездие Большой Медведицы, которое никогда не короче, потому что всегда видимо полностью.

вернуться

1490

10-12. Устье рога— то есть две крайние звезды Малой Медведицы, напоминающей рог; острие его идет от иглы устоя(от оконечности небесной оси), вокруг которой вращается первый круг(Перводвигатель).

вернуться

1491

13-18. И что они— то есть что эти двадцать четыре яркие звезды образуют в небе два знака, похожие на венец Ариадны, дочери Миноя(Миноса), преображенный в созвездие (Метам., VIII, 174–182), и что эти два концентрических венца вращаются в противоположных направлениях.

вернуться

1492

23.  Кьяна— река в Тоскане, течение которой было во времена Данте очень медленным.

вернуться

1493

25.  Пеан— гимн Аполлону.

вернуться

1494

32.  Тот свет— то есть Фома Аквинский.

вернуться

1495

34-36. Раз один из двух снопов… — Смысл: «Раз одно из твоих недоумений (Р., XI, 25) устранено и в твоем уме осталась истина, я готов разъяснить и второе (Р., XI, 26). Я сказал о Соломоне (Р., X, 114): «Такой мудрец не восставал второй», и ты недоумеваешь: неужели он мудрее, чем Адам и Христос, сотворенные не природой, а непосредственно божеством?»

вернуться

1496

37.  Ты думаешь, что в грудь— то есть в грудь Адама.

вернуться

1497

38-39. Нежная щека— то есть щека Евы, нёбокоторой, прельстившееся запретным плодом, обрекло людей на страдания.

вернуться

1498

40.  И в ту (грудь) — то есть в грудь Христа.

вернуться

1499

48.  Душа— то есть душа Соломона, скрытая в пятом блескесреди двенадцати мудрецов первого хоровода (Р., X, 109).

вернуться

1500

51.  И средоточья в круге нет другого. — То есть у нас с тобой одно мненье по этому вопросу, подобно тому как в круге возможен только один центр.

вернуться

1501

52-81. Считая творение актом триединого божества, Данте показывает его как действие то бога-отца (ст. 52–54), то бога-сына (ст. 55–63), то бога-духа (ст. 79–81).

вернуться

1502

53-54. Мысль, Свет(ст. 55), Прозренье(ст. 79) — бог-сын. Всемогущий, Светодавец(ст. 56), Сила(ст. 80) — бог-отец. Любовь— бог-дух.

вернуться

1503

59.  Девять сущностей— то есть девять ангельских кругов.

вернуться

1504

67-68. Творящая его среда— влияние небес.

вернуться

1505

89.  Его премудрость— то есть премудрость Соломона.

вернуться

1506

93.  Услыхав: «Проси!»… — По библейской легенде, бог сказал Соломону: «Проси, что дать тебе», и тот испросил себе разумное сердце, чтобы судить народ.

вернуться

1507

97-98. В числе их непреложном, всех движителей— то есть сколько имеется «движителей» небес (Р., II, 129 и прим.).

вернуться

1508

98-99. Можно ль заключить к necesse при necesse и возможном. — То есть можно ли получить необходимое (necesse) заключение в силлогизме, где одна посылка — необходимое, а другая — возможное.

вернуться

1509

100.  Можно ль primum motum допустить. — То есть вызвано ли мировое движение первоначальным толчком (primus motys).

вернуться

1510

106.  «Восставал»— см. прим. 34–36.

вернуться

1511

111.  О праотце и о любимом нами— то есть об Адаме и о Христе.

вернуться

1512

125.  Брис(или Брисон), Парменид, Мелисс— древнегреческие философы.

вернуться

1513

127.  Савелий(III в.) и Арий(IV в.) — ересиархи.

вернуться

1514

139.  Донна Берта или сэр Мартино— то есть первый встречный.

98
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело