Выбери любимый жанр

Аромат роз - Андерсон Кэтрин - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Как-то серьезная и озабоченная Миранда вместе с Ноузи появилась в его комнате. Зак безумно обрадовался им и жалел лишь о том, что не может привязать их к рейкам кровати. С того самого утра, когда они с Мирандой говорили о пауке, он только ловил на себе ее взгляды. И, поскольку Ноузи теперь следовал за ней как тень, он лишился и общества своей собаки.

— Давно не виделись, — сказал он мягко. — Я уж было подумал, что ты испугалась меня.

Миранда наморщила нос и покачала головой.

— Нет.

— Тогда почему ты так странно вела себя? — Взгляд ее невинных карих глаз сказал ему, что он ошибается. — Если это не так, то почему ты никогда не приходишь меня навестить?

Она прикусила губу и сморщила нос.

— Мне не разрешают.

— Что?

Она смотрела на него несколько мгновений, пристально разглядывая его рот:

— Почему ты любишь лизать грязь? Разве это вкусно?

Зак хлопнул глазами.

— Лизать грязь? С чего ты это взяла?

— Мама сказала.

— Ты, наверное, не поняла, Миранда.

— Нет. Мама громко сказала.

— Наверное, она ошиблась. Я не лижу грязь.

Она оттолкнула Ноузи, вошла в его комнату и остановилась в футе от него. Все так же пристально разглядывая его, она потребовала:

— Покажи мне его.

— Что?

— Твой язык.

Зак уставился на нее.

— Мой язык?

— Я хочу посмотреть, правда ли он грязный, как мама говорит. Зак усмехнулся:

— Она так сказала? — Чувствуя абсурдность положения, он все же высунул язык. — Ну что, грязный?

Она кивнула:

— Грязный, но грязь не коричневая, а какая-то белая, похожа на лед.

Зак вспыхнул от возмущения:

— Это потому, что я был болен, а у твоей мамы и так много работы, я не могу ни о чем просить ее. Если бы ты принесла мне немного зубного порошка, я бы как следует почистил зубы.

Она молча выбежала из комнаты, Ноузи последовал за ней. Через минуту она вернулась с пригоршней питьевой соды. Пробравшись за его кровать, она разжала пальцы. Ее руки были не совсем чистыми, но Заку приходилось глотать так много грязи, что эта, пожалуй, не могла ему повредить. Достав зубную щетку, принесенную ему Маркусом, он потянулся за кувшином и чашкой, которые Кэйт ставила на столик. Пока Миранда наблюдала за ним, он старательно чистил зубы. Она хихикала, когда он запрокидывал голову и полоскал горло.

— Ты такой смешной, — заявила она.

Он взглянул на нее. Выплюнув воду, он спросил:

— Ну, как теперь? — И снова высунул язык.

— Чистый, как только что вымытый пол, — заметила она.

Зак поставил кувшин и чашку на столик.

— Я чувствую себя так, будто заново родился. Спасибо, Миранда.

Она подобрала юбку и вскарабкалась на край его кровати.

— Думаю, теперь мама не рассердится, что я пришла к тебе.

Зак решил поговорить с Кэйт. Он пообещает строго следить за своей речью, если только она разрешит Миранде навещать его.

Стараясь не задеть его вещи, она уселась, положив ногу на ногу и принялась счищать грязь со своего черного хлопчатобумажного чулка. Зак вспомнил свое детство так ясно, словно это было вчера. Несмотря на все усилия матери, он никогда не отличался аккуратностью, но предполагал, что маленькие девочки ведут себя иначе. Кроме того, они очень грациозны. Легкая походка Миранды была очень женственной. Он всегда считал, что разница между мужчиной и женщиной проявляется с самого рождения. Но сейчас решил, что это не так.

Вместо того чтобы стряхнуть грязь, она испачкала чулки питьевой содой, прилипшей к ладошкам. Миранда нахмурила лоб и скривила маленькие розовые губки.

— Ужас, — прошептала она, произнеся это точно так же, как мать.

Приподняв край простыни, она потерла пятно, стараясь не слишком нажимать на свое маленькое колено. Как и Кэйт, она не отличалась крепким сложением.

— Теперь мы оба чистые.

Она улыбнулась этому, и на щеках у нее появились ямочки, такие же как у матери. Ноузи просунул нос под ее руку и толкал ее, пока она не почесала у него за ушами. Зак понял, что потерял собаку:

— Мне кажется, вы быстро подружились.

— Это недолго, — согласилась она.

У Зака не было детей, и он никогда подолгу не общался с малышами. Разговаривая с Мирандой, он убедился, что девочка ее возраста понимает очень многое из того, о чем говорят. От ее улыбки у него на душе теплело. Он размышлял, о чем бы поговорить с маленькой девочкой. Если он сейчас же ничего не придумает, — они с Ноузи уйдут и оставят его одного в четырех стенах.

— Я рад, что ты пришла. Мне было так одиноко. Она подняла на него большие глаза.

— Ты плакал?

Зак покачал головой:

— Мужчины редко плачут, а когда плачут — не признаются в этом.

— Тебе лучше, когда я с тобой? Он вспомнил их первый разговор.

— Смутилась? Наверное, да. Она кивнула.

— Люди подумают, что ты спятил. Ха! Но ты не беспокойся об этом. Мы с мамой так не считаем. Она говорит, что иногда у людей бывают слезы. Труднее всего бороться со счастливыми слезами. Моя мама никогда не плачет, а счастливые слезы у нее иногда бывают. — Голос ее задрожал, когда она добавила: — У нас не хватает денег на лечение.

— На лечение? — Зак не понял.

— Ага. Шарики на две недели стоят целый доллар. Моя бедная мама просто впала в истерику. — Миранда гордилась своей информированностью.

Зак откинулся на подушку.

— В истерику?

— Это то, что некоторые люди называют женской истерикой. Они считают, что странно плакать, когда ты счастлив.

— Ты думаешь, твоя мама странная?

Она снова сморщила нос, словно что-то обдумывая. Потом лицо ее прояснилось, и она заметила:

— Моя мама так говорит, а она на семнадцать лет умнее меня. Поэтому она обычно старается спрятать свои счастливые слезы. Она не хочет, чтобы люди считали ее ненормальной. Когда она не может скрыть слезы, она говорит, будто что-то попало ей в глаз. Чаще всего слезы у нее не капают, а просто блестят в глазах и исчезают, когда она быстро моргает.

Она подняла взгляд на Зака.

— Ты никому не скажешь, что я тебе рассказала? Мы с мамой стесняемся этого.

— Это будет наш секрет.

Мысль о том, что у них общий секрет, понравилась ей. Она с улыбкой наклонилась к нему.

— Хочешь посмотреть, как она это делает? Зак удивленно поднял брови:

— Ты имеешь в виду, плачет?

— Я могу ее заставить.

— Ты?

Она важно произнесла:

— Все, что я должна сделать, это крепко обнять ее и сказать, что очень ее люблю. — Она широко раскинула руки. — От этого у нее всегда бывают счастливые слезы.

От избытка чувств у Зака перехватило горло:

— Должно быть, она очень любит тебя.

— Ага. Я приношу ей счастье.

— Тебе очень повезло, малышка. Она расплылась в улыбке:

— Если не считать того, что у меня нет папы.

— Держу пари, что ты его потеряла. Она странно посмотрела на него:

— Как я могла его потерять, если я его еще не нашла?

Зак начал что-то объяснять, но увидел, что этот разговор слишком тяжел для нее. Он просто сказал:

— Хороший вопрос.

— Мой папа будет необыкновенный. Вечером, придя домой, он так обрадуется, что видит меня, будет щекотать мне шею усами, подбрасывать меня высоко в воздух и ловить.

— Да, понимаю. — Он передвинул ногу и подался назад. Жаль, что он еще не так силен, чтобы подбросить малышку, а тем более поймать ее.

— И однажды он подарит мне котенка. — Она посмотрела на него так пристально, словно следила за его реакцией. — Ему не надо будет ехать за ним в Джексон-виль. Как будто в Роузберге нет котят!

Шелковистый завиток упал ей на глаз, и Зак с трудом удержался, чтобы не поправить его. Из ее волос, коротких и мягких, еще нельзя было заплетать косы, и они темными локонами падали ей на шею. Но маленькое личико казалось ему таким милым, что ему неудержимо хотелось коснуться ее.

— Так ты любишь котят?

— Наверное, но еще больше я хочу папу, который поедет далеко-далеко, чтобы привезти мне котенка.

21

Вы читаете книгу


Андерсон Кэтрин - Аромат роз Аромат роз
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело