Выбери любимый жанр

Тропа волка - Хиггинс Джек - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

Из пилотской кабины вышел Лейси и наклонился к Диллону:

— До Гатвика час. Там мы заправляемся и сразу же стартуем на Палермо.

— Отлично, — отозвался Диллон. — Быстрота — это сейчас для нас главное, лейтенант.

Ким лежал в одном из задних кресел, закрыв глаза. Анна бросила взгляд назад, на маленького гуркха.

— А как быть с ним?

— Мы оставим его в Гатвике. Там, куда я направляюсь, ему делать нечего.

— А куда это?

— В Валдини, конечно.

— Но ведь Гаджини сказал, что это невозможно.

— В жизни нет ничего невозможного, Анна, всегда можно что-нибудь придумать.

Он протянул руку ко встроенному бару, достал небольшую бутылку шотландского виски, налил себе в пластиковый стаканчик и погрузился в раздумья.

Примерно за двадцать минут до посадки в Гатвике Лейси позвал к телефону Диллона. Его вызывал Гаджини.

— Интересные новости! Один из моих агентов работает в местном гараже неподалеку от резиденции Луки. Шофер Луки приезжал, чтобы заправить машину, он и передал хозяину гаража, что собирается ехать в Валдини.

— Ну что ж, — проговорил Диллон, — все сходится.

— Итак, мой друг, какие у вас идеи насчет того, как уладить это дело?

— Что вы скажете о посадке там?

— Они поднимут тревогу тотчас же после вашего приземления.

— А мне пришло в голову кое-что другое. Фергюсон однажды рассказал мне про парня по имени Иган, который работал на него и которому при похожих обстоятельствах понадобилось срочно попасть в одно место. Тоже на Сицилии, кстати, но лет десять назад.

— Я помню, конечно, этот случай. Он спустился на парашюте.

— Совершенно верно.

— Но он был профессионалом в этом деле. И прыгал он всего-то с восьмиста футов, мой друг.

— Конечно, он был профессионалом, кто спорит, но это могу и я. Я уже прыгал раньше. Свое дело я знаю, поверьте мне. Вы сможете достать самолет, парашют, оружие и прочее?

— С этим проблем не будет.

— Тогда до встречи на аэродроме, — попрощался Диллон и положил трубку.

— О чем вы говорили? — спросила Анна, но в этот момент загорелась табличка «Пристегните ремни», и самолет пошел на посадку в Гатвик.

Заправка заняла всего час. Анна отвела Кима в маленький служебный кабинет и вызвала такси.

— Мне бы лучше поехать с вами, мэмсагиб.

— Нет, Ким, вам надо вернуться на Кавендиш-сквер и подготовить все к возвращению бригадира.

— А он вернется, мэмсагиб, вы уверены?

Она глубоко вздохнула и против всех своих правил солгала ему:

— Вернется, Ким, я обещаю.

— Благослови вас Бог, мэмсагиб, — улыбнулся он и направился к такси.

Анна нашла Диллона в зале ожидания, где тот скармливал монеты автомату с бутербродами.

— Пластиковая жратва, но ничего другого нет. Хотите есть? Лично я умираю с голоду.

— Понятно. Но здесь можно подкрепиться.

— Да, и, если вы не хотите бутербродов с ветчиной, можно взять томатный сок и вареные яйца. А у стойки есть чай и кофе. Выбирайте.

Когда они вернулись к «лиру», от него как раз отъезжал заправщик. Лейси стоял возле самолета, а второй пилот уже был в кабине.

— Готовы вылететь по первому приказу, — объявил лейтенант.

— Отлично, тогда полетели, — ответил Диллон и вслед за Анной поднялся по трапу.

Они заняли свои места, и через несколько минут «лир» уже выруливал на старт.

Диллон подождал, пока они поднялись на тридцать тысяч футов, и налил чай в пластиковые стаканчики. Бутерброды они ели молча.

Наконец Анна спросила:

— Вы собирались рассказать мне, что будете делать.

— Несколько лет назад на Фергюсона работал парень по имени Иган, бывший летчик шведской авиакомпании. У него возникла необходимость быстро попасть в некое место, тоже на Сицилии.

— И как он справился?

— Спрыгнул с парашютом из маленького аэроплана с высоты восемьсот футов. При прыжках с этой высоты вы оказываетесь на земле через тридцать секунд.

На ее лице отразился искренний ужас.

— Вы, должно быть, сошли с ума!

— Ничуть не бывало. С земли это будет выглядеть так, словно мимо проносится самолет, очень низко, правда, им и в голову не придет, что я задумал. К тому же будет еще и темно.

— И майор Гаджини согласился на это?

— Не только согласился, но и любезно предоставляет мне подходящий самолет, оборудование, оружие — словом, все. Мне остается только прыгнуть. А вы сможете последовать за мной и приземлиться на «лире», скажем, через полчаса.

Он отпил чаю из своего стаканчика, а она сидела молча, с удивлением глядя на него.

— Во время вашего разговора с Гаджини я слышала, как вы ему сказали, что прежде прыгали с парашютом. Тогда я не могла понять, к чему вы говорите ему об этом. Теперь мне ясно.

— Ну конечно ясно, что уж тут непонятного?

— Ясно-то ясно, но вот мне почему-то кажется, что вы ему лгали. Я не думаю, Диллон, что в вашей жизни был хоть один парашютный прыжок.

Он подарил ей одну из самых обаятельных своих улыбок и взял сигарету.

— Это так, но все когда-нибудь приходится делать в первый раз, так что вам надо быть хорошей девочкой и не наябедничать Гаджини. Мне не хотелось бы, чтобы он передумал.

— Это безумие, Диллон! Может случиться что угодно. Прежде всего вы можете гикнуться к чертовой матери.

— Ай-яй-яй, такая хорошая девочка, а говорит такие нехорошие слова! — Он сокрушенно покачал головой. — А вы можете предложить что-нибудь другое? Ведь вы знаете все обстоятельства.

С минуту она молчала, а потом вздохнула:

— Говоря по правде, нет.

— Все очень просто, дорогая. Забудьте о «Чунцинском соглашении», а помните только о Фергюсоне. Никогда не говорите ему об этом, но я люблю-таки старика и не могу сидеть сложа руки и смотреть, как его волокут на казнь, когда я в состоянии помешать этому.

Он наклонился, взял ее за руку и улыбнулся, вложив много теплоты и огромного обаяния в свою улыбку.

— Ну, а теперь не выпить ли нам еще по чашке чая?

На снижение они пошли над морем, оставляя Палермо слева. Быстро смеркалось, и город уже подмигивал им своими огнями. В небе висело несколько кучевых облаков, но в общем-то оно было чистым. Светил месяц. Несколькими минутами позже они приземлились в Пунта Раиса, и Лейси, следуя указаниям диспетчерской, направил самолет в дальний угол аэродрома, где стояло много аэропланов.

Автомобиль руководителя полетов, отъехал в сторону, и Лейси заглушил двигатели. Перед ангаром на поле стоял невысокий человек в кепке и поношенной кожаной куртке. Когда Диллон и Анна спустились по трапу, он подошел к ним.

— Старший инспектор Бернстейн? Паоло Гаджини. — И он протянул руку. — Мистер Диллон? Очень приятно. Сюда, пожалуйста. По нашим сведениям, Морган приземлился в Валдини два часа назад. Его «ситейшн» вернулся сюда только что. Сейчас его заправляют, но сегодня он никуда не летит. Я видел, что пилоты покидали аэропорт.

Диллон обернулся: Лейси и второй пилот спустились по трапу.

— Вам лучше пойти с нами.

Они вошли в ангар, и Гаджини подвел их к большому застекленному офису.

— Вот, мой друг, здесь все, что я посчитал нужным приготовить для вас.

Там был парашют, автоматический пистолет «челеста» с глушителем, пистолет «беретта» в наплечной кобуре, «вальтер», темно-синий пуленепробиваемый жилет и прибор ночного видения.

— Все, кроме посудомойки, — констатировал Лейси. — Вы собрались на войну, мистер Диллон?

— Можно сказать, что так.

— А это маскировочный костюм, — продолжил Гаджини, — и парашютные ботинки. Молю Бога, чтобы они оказались нужного размера.

— Отлично. Пойду переоденусь, — сказал Диллон, — если вы покажете мне, где здесь мужской туалет. — И он обернулся к Анне. — Вы проинструктируете лейтенанта и его товарища, пока я буду отсутствовать. — И он последовал за Гаджини.

52

Вы читаете книгу


Хиггинс Джек - Тропа волка Тропа волка
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело