Выбери любимый жанр

Хозяин Ястребиного острова - Коултер Кэтрин - Страница 52


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

52

– У Рорика был осведомитель при королевском дворе в Дублине. Он вернулся на остров и рассказал обо всем.

– Ну конечно, – сказал Эмунд, злобно сплюнув за борт, – у этого Рорика повсюду свои люди. Аслак, например, вынюхивал в Клонтарфе. Это он помог ему бежать и захватить вас в плен. Убил бы мерзавца, если б встретил. Но мне что-то не верится в россказни другого человека, из Дублина. Осведомитель при дворе короля? Этого не может быть.

– Поверь мне, Гунлейк, это правда! – отчаянно воскликнула Мирана. – Его зовут Крон. Он шесть месяцев провел при дворе короля и знает все. Я не хочу возвращаться в Клонтарф. Меня насильно выдадут за старика. Клянусь богами, он настолько стар, что вполне сошел бы за моего деда! Знаю, что не принадлежу к королевской династии. Вам покажется странным, но это все козни советника Ситрика Хор-муза. Он внушил королю, что если он женится на дочери Аудина, девственнице, то к нему вернутся молодость и мужская сила, и я нарожаю ему сыновей.

Мирана по очереди взглянула на каждого из мужчин. Они смотрели на нее так, словно у нее было три головы.

– Теперь это не имеет никакого значения, поскольку я больше не девственница, – очень медленно произнесла она. От страха ее сердце готово было выпрыгнуть наружу. – Я замужем за Рориком Харальдссоном. Теперь я его жена и хозяйка Ястребиного острова.

Ее слова прозвучали как гром среди ясного неба. Мужчины оцепенело молчали, с ужасом глядя на нее, не смея поверить в сказанное. Вдруг мелодичный женский смех взорвал напряженную тишину.

– Это правда, Сайра, и ты прекрасно знаешь это! – возмущенно крикнула Мирана.

– Ну конечно, – насмешливо ответила Сайра. – Ты лжешь себе самой, Мирана, так же, как этим доблестным воинам, рисковавшим жизнью ради твоего спасения. – Она улыбнулась и продолжала, обращаясь уже к Гунлейку:

– Я знаю, вы любите ее. Но Рорик относился к ней ужасно, несмотря на то, что она очень старалась привлечь его внимание. Вовсе он не женился на ней. Она невинна, как и прежде, он не прикасался к ней. Она была для него лишь заложницей и врагом его близких, которые хотели убить ее, невзирая на желание Рорика сохранить ей жизнь, чтобы отомстить Эйнару. Он должен был жениться на мне. Его родители прибыли на Ястребиный остров, чтобы выдать меня замуж за Рорика. Вы спасли ее, Гунлейк, они непременно убили бы ее.

– Не верьте ей. Она лжет. Это она пыталась меня убить. Она мечтала о Рорике, а он женился на мне.

Инголф возмущенно фыркнул, его кустистые брови вытянулись в сплошную черную линию.

– Я внимательно слушал вас, но не услышал ничего, кроме непрерывного потока обычной женской лжи. А теперь помолчите немного и послушайте меня, госпожа. Ваше хныканье не произвело на нас никакого впечатления. Все это здорово похоже на детский лепет. Что значит не девственница?! Да вы же ни за что не подпустите к себе ни одного мужчину, вы скорее убьете его, чем позволите себя приласкать. Я был не прочь сойтись с вами поближе, но вы всегда обдавали меня таким ледяным презрением. Вы холодны как лед, госпожа, и я не сомневаюсь в том, что вы умрете девственницей. Или если король Ситрик все-таки захочет на вас жениться, вы станете сосудом для королевской плоти. Так говорите, вы больше не девственница? Думаю, потребовался бы не один мужчина, чтобы лишить вас девственности. К тому же это легко проверить. Кроме того, у этой рабыни нет причин для вранья. А у вас есть. Вы не хотите выходить замуж за старика, вас передергивает при одной мысли об этом, не так ли? Но, госпожа, он король. Подумайте об этом и о том, какая выгода вас ждет. У вас будут рабы, драгоценности, огромное количество платьев. Эйнар тоже лишь выиграет от этой сделки, как и все мы. Ложитесь спать и держите свои фантазии при себе.

– Гунлейк! – воскликнула Мирана, хватая его за руку. – Прошу, поверь мне, я говорю правду. Не возвращай меня Эйнару. Почему Ситрик требует в жены именно меня? Это же нелепо! Вокруг полно невест королевской крови, да к тому же гораздо богаче меня! Пожалуйста, выслушайте меня. Если вы вернете меня брату, король вскоре обнаружит, что его обманули, и прикажет казнить меня, Эйнара и, возможно, всех вас. Посмотри мне в глаза, Ивор. Я не девственница. Я жена Рорика Харальдссона, хозяйка Ястребиного острова. Клянусь богами, если бы это было не так, то кто бы позволил мне гулять на свободе? Зачем мне лгать людям, которых я знаю с детства?

Гунлейк внимательно посмотрел на нее. Он явно был в нерешительности. Мирана почувствовала приступ дурноты.

– Я подумаю о том, что ты сказала, Мирана, – наконец устало произнес он. – Эйнар никогда не говорил мне, что король хочет жениться на тебе. Вот в чем дело.

– Еще бы! Он хитер и коварен, жалкий убийца. Ему нравится, когда все вокруг ползают на коленях, исполняя все его прихоти.

Эмунд наотмашь ударил ее по щеке.

– Инголф сказал тебе молчать. Теперь будешь как шелковая.

Гунлейк не раздумывая бросился на него, вцепился в горло и начал душить. Инголф ударил его по голове, и он свалился как подкошенный на дно лодки. Ивор схватился за нож.

– Ну что ты, не стоит так волноваться, мой мальчик, – примирительно сказал Инголф. – Вложи-ка свой клинок в ножны. Я не ранил твоего кумира, несмотря на то, что старый дурак чуть не перевернул лодку, зверски напав на Эмунда. Мирана заслужила пощечину и, на мой взгляд, даже большего наказания. Но она сводная сестра Эйнара, и я вынужден проявить к ней сдержанность. Сам бы он, конечно, предпочел выпороть ее кнутом. А теперь возьмись-ка за весла, малыш. Нам предстоит покрыть еще немало лье, прежде чем мы сможем отдохнуть.

Мирана свернулась калачиком рядом с Гунлейком, положив руку ему на сердце. Хвала богам, его биение было ритмичным и сильным. Все эти передряги настолько вымотали ее, что вскоре она заснула. Сквозь сон она слышала, как Сайра что-то мелодично напевала, сладкозвучная песня свободно лилась в ночной тиши. Инголф что-то тихо говорил ей. Его голос напоминал голос влюбленного юноши. Почему Сайра солгала? Какую цель преследовала?

* * *

– Мы не нашли ее. Ее нет на острове. Это ясно как Божий день. То же могу сказать и о Сайре. Они обе исчезли. Мне очень жаль, Рорик, – сказал Меррик. При этих словах у Рорика чудесным образом отлегло от сердца.

«Почему он сожалеет?» – подумал Рорик. Ему хотелось верить в то, что он услышал, но он боялся даже подумать об этом. До сих пор воображение рисовало ему жуткие картины ее смерти в когтях диких животных или от руки кого-нибудь из его близких. Поэтому он молчал, испытующе глядя в глаза брата.

– Мне очень жаль, Рорик, – снова повторил тот. – Я знаю, ты любил эту женщину, но она исчезла. Она мертва.

До этой минуты Рорику хотелось лечь рядом с Керзогом и выть, но теперь он расправил плечи. Превосходная весть вновь придала силы, ему захотелось кричать и строить планы, теперь он знал, что все будет хорошо, – он был уверен в этом.

Харальд дотронулся до его плеча и заглянул в глаза.

– Все лодки на месте, Рорик. Она была так несчастна, сынок. Может, она бросилась с обрыва. А может, Сайра напала на нее, и они обе упали в море. Это похоже на правду. Они обе утонули.

Рорик улыбнулся и вдохнул полной грудью.

– Нет, отец, все совсем не так. В действительности все очень просто. Эйнар обнаружил ее и увез с острова. Возможно, он прихватил с собой и Сайру. Сегодня уже слишком поздно, но завтра с утра мы отправляемся в поход.

Он ушел, радостно потирая руки, оставив в недоумении отца и младшего брата. В глубине души он был уверен, что найдет ее, и молился лишь о том, чтобы это не было слишком поздно. Засыпая, он вдруг осознал, что не выжил бы, если бы ее нашли, поскольку это означало бы, что она мертва и потеряна для него навсегда. Но теперь боги послали ему надежду обрести ее вновь. И он ни за что не упустит эту возможность. Он протянул руку, чтобы погладить Керзога по спине, но его не было рядом. «Должно быть, этот неверный пес с Энтти», – подумал он и улыбнулся. Мирана жива. И до тех пор, пока она жива, он будет чувствовать это и питать надежду.

52
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело