Выбери любимый жанр

Как принцесса из сказки - Коултер Кэтрин - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Савич поднес к губам чашку с чаем, налитым миссис Скраггинс.

— Картины поделены между внуками Сары, — сообщил он громко, зная, что экономка ловит каждое слово. Ничего страшного. Может, в результате у нее найдется что сказать ему и Шерлок, когда это приятное застолье закончится. — если Лили захочет, она может их продать. Каждая стоит около миллиона долларов. Может, и больше.

Теннисон так растерялся, что стал заикаться.

— Я… я не предполагал, — выдохнул он, отчаянно озираясь.

— Да неужели? — усмехнулась Лили. — Ты ведь неглуп, Теннисон. И разумеется, мистер Монк говорил, сколько они стоят. Когда ты обнаружил, чья я внучка, тебе ничего не стоило узнать, кому Сара завещала картины. И ты увидел во мне способ добраться до них. Как, должно быть, ты потирал руки в ожидании развязки! Это по твоему настоянию я завещала все свое имущество Бет и сделала тебя душеприказчиком.

— Ну а потом оказалось, что ты пережила дочь, — добавил Савич. — Кто же наследник в этом случае?

— Теннисон! Мой муж! — выпалила Лили, захлебываясь от горечи и невыразимой тоски. — Как легко я попалась на удочку! Что же случилось? Финансовые затруднения? И понадобилось быстро убрать меня с дороги?

— Нет-нет, — бормотал Теннисон, — послушай, я не представлял, что это такая ценность. Просто считал, что за ними следует присматривать, особенно потому, что ты так больна. Ладно, признаю, мне нравилась эта работа. Пожалуйста, Лили, поверь, когда ты сказала, что она твоя бабушка, я очень удивился и обрадовался за тебя. А потом уже и не думал об этом, клянусь. Я женился на тебе, потому что любил. И тебя, и Бет. Вот и все. Мой отец… нет, не может быть, он ни в чем не замешан. Да поверь же ты мне!

— Теннисон, — едва слышно выговорила Лили, — знаешь, у меня в жизни не было никаких депрессий, пока я не вышла за тебя.

— Черт возьми, до смерти Бет у тебя не было причин для депрессий!

— А может, и были! Я рассказывала тебе о первом муже?

— Да, он был ужасным человеком, но не смог тебя сломить. Но ведь муж — это одно, а гибель ребенка, да еще такая жуткая, — совершенно другое. Вполне естественно, что ты не можешь успокоиться и душевно угнетена.

— Даже семь месяцев спустя?

— Рассудок — вещь странная и непредсказуемая. Наш мозг не всегда ведет себя так, как хотелось бы. Я молился за твое полное выздоровление. Согласен, прошло немало времени, но теперь я знаю, что все будет хорошо.

— Да, — сказала она очень медленно, отодвигая стул. — Я тоже это знаю.

В боку закололо так сильно, что хотелось согнуться, но она не сделала этого.

— Да, Теннисон, — повторила она, — я намерена выздороветь. Полностью. И еще: я буду любить Бет до конца жизни и никогда не перестану скорбеть по ней, но сумею взять себя в руки. И все вынесу. Останется только боль прошлого, но больше я никогда не упаду в черную пропасть депрессии. Теперь я знаю, что жить стоит. И пойду дальше. Своим путем. Видишь ли, Теннисон, я обязательно поправлюсь — еще и потому, что оставляю тебя. Сегодня же.

Он вскочил так быстро, что стул с грохотом повалился на пол.

— Нет, черт побери, ты не можешь… Лили, нет! Это все твой брат! Зачем только отец позвонил ему! Он явился и забил тебе голову ложью! Разрушил наш брак! Настроил тебя против меня! Спроси, есть ли у него доказательства? Нет, все это неправда! Пожалуйста, Лили, не уходи!

— Теннисон, — терпеливо спросила Лили, — что за таблетки ты давал мне эти семь месяцев?

Он взвыл, буквально взвыл, отчаянным, испуганным воплем ярости и безнадежности.

— Я пытался лечить тебя. Богу известно, я старался изо всех сил, а ты веришь своему ублюдку-братцу и его жене! Дьявол, это был элавил, только и всего!

Лили кивнула:

— Ты прав, у нас нет достаточных доказательств, чтобы потащить тебя к шерифу. Да и какой это шериф! Жалкая пародия! Как вспомню его расследование убийства Бет! Убила бы!

— Но он делал все что мог! Будь ты рядом с Бет, у него появились бы свидетели…

— Если мы найдем улики, — не обращая на него внимания, перебила Лили, — даже этому жалкому подобию шерифа придется посадить тебя в кутузку. Что бы там ни твердили ты или твой папочка, сколько бы денег ни совали в его карман, каким бы количеством голосов ни обеспечили на следующих выборах, но ты будешь сидеть, пока в Гемлок-Бей не появится более достойный представитель закона, который сможет передать дело в суд. Видишь ли, я ушла бы от тебя, даже если бы ты не убил свою первую жену и, честно говоря, даже если бы не пытался убить меня, потому что ты лгал мне. Лгал с самого начала. Использовал даже гибель Бет, чтобы заставить меня терзаться угрызениями совести. Всячески изощрялся, манипулируя мной, и скорее всего скармливал мне депрессанты. Чтобы я постоянно чувствовала себя виноватой. Но разве это я виновата в ее смерти? Не я убила Бет. Неизвестный негодяй. Теперь я это сознаю. Неужели ты планировал убить меня с той минуты, как надел мне на палец кольцо?

Теннисон, сжав виски руками и ни на кого не глядя, молча тряс головой.

— Сегодня мне пришла в голову ужасная мысль: может, ты и Бет убил?

Теннисон резко вскинул голову:

— Бет? О Господи! Как ты могла подумать?!

— Она моя наследница. После моей смерти картины должны были перейти к ней. Нет, даже ты не способен на такую подлость. Твои родители… да, возможно, но не ты. К сожалению, я не слишком удачлива в выборе мужчин. Две попытки — и взгляните только, что за жалкий результат. Очевидно, я очень плохо разбираюсь в людях, а может, мои букмекерские гены временами затмевают здравый смысл. Нет, ты не мог ни убить сам, ни нанять убийцу Бет. Может, мы сумеем найти что-то на твоего папочку. Посмотрим. А пока прощай, Теннисон. У меня язык не поворачивается сказать все, что я о тебе думаю.

Все это время Савич и Шерлок молчали, глядя на мужчину и женщину, стоявших лицом друг к другу по обеим сторонам обеденного стола. Теннисон был белее полотна. Пульс на шее бешено бился. Пальцы стискивали столешницу. У него был вид человека, потерявшего рассудок. Не помнившего, кто он и где находится. В отличие от него Лили выглядела абсолютно спокойной. Она, казалось, не испытывала ни малейшего неудобства.

— Диллон и Шерлок соберут мои вещи завтра, пока ты будешь на работе. Сегодня мы переночуем в Юрике.

Она повернулась, но в боку снова кольнуло. Лили поморщилась.

— Пожалуйста, только не вздумай уничтожить мои рисунки и рисовальные принадлежности, Теннисон, иначе придется просить брата или невестку набить тебе физиономию. У них и без того руки чешутся это сделать.

Она кивнула мужу и пошла к выходу, но у порога вновь обернулась.

— Диллон, я буду готова через десять минут. Подождешь? Высоко вскинув голову, выпрямившись, словно бок не горел огнем, она покинула столовую. Проходя мимо кухни, она увидела миссис Скраггинс, стоявшую у двери.

Экономка улыбнулась ей. Лили быстро прошла мимо, бросив на ходу:

— Превосходный ужин, миссис Скраггинс. Мой брат в восторге. Спасибо за то, что спасли мне жизнь семь месяцев назад. Мне будет не хватать вас и вашей доброты.

Глава 8

Юрика, Калифорния, «Мермейдз тейл»

Лили проглотила таблетку болеутоляющего и посмотрелась в зеркало. Она выглядит гораздо лучше, ни малейших сомнений.

Она с тяжелым вздохом покачала головой, раздумывая, что же все-таки с ней произошло. Последние несколько месяцев она жила как в аду. Как она выглядела, когда впервые приехала в Гемлок-Бей? Наверное, совсем по-другому. Она была так полна надежд! Они с Бет наконец освободились от Джека Крейна и были по-своему счастливы.

Она вспомнила, как они шагали рука об руку по Мейн-стрит, зашли в булочную Скутера, чтобы купить круассан с шоколадной начинкой для Бет и булочку с изюмом для Лили. Тогда она и понятия не имела, что вскоре снова выйдет замуж за человека, который, как тогда казалось, любил ее и Бет, в полной уверенности, что отныне ее ждет безоблачная жизнь.

17
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело