Магия лета - Коултер Кэтрин - Страница 20
- Предыдущая
- 20/94
- Следующая
— Ну? Чево надо? — пробасил он.
— Комнаты, ужин и теплое стойло для лошадей! — рявкнул Хок тоном, который в прежние дни заставлял целый строй верховых мгновенно подравниваться и замирать.
— Англичанишка! — буркнул старый Хармон Рэпл. — Пригляди за лошадками джентльмена, Инард.
Долговязый подросток побежал выполнять поручение, прикрываясь от дождя какой-то тряпкой. Граньон открыл дверцу экипажа и ободряюще улыбнулся в темноту, почтительно сказав: «Миледи!» Фрэнсис, которая к тому времени совершенно окоченела, подала ему руку и весьма неграциозно сошла на грязную землю.
— Нам придется здесь переночевать, — сказал Хок, обращаясь к закутанной в дорожный плащ фигуре.
— Превосходно, — раздалось из-под капюшона (Фрэнсис забыла надеть очки и не решилась обнажить голову).
— Я прикажу приготовить для вас комнату.
— Вы очень добры, — прозвучал холодный ответ. Хоку показалось, что слышит сарказм в голосе жены, но затем он решил, что ошибся. Шагнув через порог и слегка наклонив голову, чтобы не стукнуться о низкие, совершенно черные дубовые перекрытия, он думал о том, что устал, а жена, должно быть, буквально падает с ног. К тому же Фрэнсис была застенчива и неуклюжа. При таких условиях трудно было ждать от нее любезности. И он решил за ужином держаться как можно приветливее.
В «Дьяволовой берлоге» был только один общий зал, но непогода помешала собраться завсегдатаям, проводившим здесь вечера за стаканом вина. Старый Хармон быстро выпроводил какого-то выпивоху, храпевшего в углу возле камина. Когда Фрэнсис спустилась в зал, ее волосы были заново свернуты в тугой узел и очки красовались на обычном месте. Ароматы, доносившиеся из кухни, показались ей восхитительными, и живот тотчас разразился громким голодным урчанием. Хок, уже сидевший за столом, поймал себя на том, что улыбается.
Он поднялся и галантно отодвинул для Фрэнсис стул. Та уселась с низко опущенной головой.
— Может быть, стакан вина? — спросил Хок больше для того, чтобы вступить в разговор.
— Спасибо, не откажусь.
— Мне очень жаль, что дорога так утомила вас, леди Фрэнсис. Вы ведь знаете, что я спешу к больному отцу.
— Я все понимаю, — коротко буркнула девушка.
«И я не столько устала, сколько мне опротивело ехать в одиночестве в тряском экипаже! Но еще больше мне опротивели вы, милорд!»
Хок наполнил вином ее бокал. Фрэнсис взялась за тонкую ножку, и он озадаченно нахмурился: пальцы жены были длинные, изящные, только ногти были подстрижены слишком коротко. Если бы не эта деталь, таким рукам могла бы позавидовать любая светская дама. Как только Фрэнсис поставила бокал, Хок взял ее руку в свою и повернул вверх ладонью. Кроме нескольких царапин, на них оказались также твердые мозоли. Определенно это не была рука неженки.
Фрэнсис рывком высвободила руку и подняла удивленный взгляд. На мгновение она забыла, что должна щуриться.
— У вас красивые руки, — сказал Хок.
— Неужели?
Это было сказано так насмешливо, что Хок снова был озадачен. Он чуть было не ответил колкостью, но потом напомнил себе, что Фрэнсис устала, и промолчал.
Недда, жена старого Хармона, появилась из кухни, неся сразу три больших подноса, водруженных один на другой. В животе у Фрэнсис снова заурчало, и на этот раз Хок не удержался от смеха.
— Какая прелесть! — воскликнула Фрэнсис, сдвинув льняное полотенце, которым был прикрыт ее поднос. — Клецки! А это что? Дамплинсы! И форфар-бри!
Хок приподнял бровь. Он еще мог сообразить, что такое клецки, но что, черт возьми, означают дамплинсы и фор-фар-бри? Впрочем, запах был достаточно аппетитным, чтобы не придираться к названиям.
— Неужто леди Фрэнсис?
Недда Рэпл с обычным своим простодушием рассматривала ее во все глаза. На лице хозяйки постоялого двора было выражение ужаса. Фрэнсис сквозь зубы помянула черта.
Как видите, миссис Рэпл, это я.
— А это кто ж такой? Что-то не возьму в толк…
Фрэнсис не могла не улыбнуться краешками губ: шотландцы славились своей прямотой и полным пренебрежением к социальным различиям.
— Этот человек — мой муж, миссис Рэпл. Я покидаю Шотландию.
— А чтой-то вы с собой сделали? Чтой-то у вас на темечке?..
— Что я вижу! — воскликнула Фрэнсис, заглушая остаток хозяйкиной тирады. — Каперсы с рисовыми шариками! Я, наверное, съем все, что стоит на подносе.
Она метнула миссис Рэпл умоляющий взгляд, и, хотя добрая женщина по-прежнему не понимала, что происходит, она поспешила покинуть зал.
— Я вижу, вы знакомы с нашими гостеприимными хозяевами, — заметил Хок без тени иронии, ухаживая за Фрэнсис.
— В этом нет ничего странного: «Килбракен» находится не на краю света. Если можно, милорд, положите мне каждого кушанья — и побольше.
Хок повиновался. Сам он приступил к ужину с осторожностью, но, отведав загадочное форфар-бри, одобрительно кивнул:
— Очень неплохо. Можно узнать, как это блюдо называется по-английски?
— Мясо в кляре.
— Ах вот как…
— А где ужинает Граньон?
— На кухне, разумеется. Кстати, вы можете называть меня Филипом или Хоком, как пожелаете.
— Скажите, откуда у вас прозвище Ястреб?
— Оно осталось со времени службы в армии, еще с Испании, миледи.
Фрэнсис не отказалась бы узнать об этом побольше, но была так голодна, что предпочла не отвлекаться от поглощения пищи. Мясо в кляре оказалось не таким нежным, каким выглядело, и пока Фрэнсис пережевывала кусок сухожилия, к ней снова вернулось едва рассеявшееся раздражение. Его светлость позволил ничтожной дикарке называть его по имени! Снизошел, так сказать! И что это за дурацкая кличка — Ястреб? Звучит глупо! Она проглотила недожеванный кусок, запив его хорошим глотком вина. Ужин продолжался в молчании.
— Я предпочла бы называть вас Филипом, — сказала Фрэнсис через добрую четверть часа.
— Постараюсь откликаться на Филипа, — улыбнулся Хок. — Дело в том, что меня давным-давно никто так не называет. Может быть, самое время нам перейти на ты? Могу я называть тебя просто Фрэнсис?
«И думать при этом „кикимора болотная“?» — спросила она про себя и ответила коротко:
— Пусть будет Фрэнсис.
За столом вновь воцарилась тишина. Когда Фрэнсис доела последний из густо покрытых сладкой глазурью дамплинсов, Хок вдруг сказал:
— После визита к моему отцу мы обновим твой гардероб.
Фрэнсис оцепенела с растопыренными липкими пальцами. Сразу несколько оскорбительных реплик завертелось в голове, но она решительно прикусила язык. В конце концов, ни один джентльмен не вынес бы того, чтобы рядом с ним шествовало огородное пугало. Вдруг кто-нибудь из знакомых попадется навстречу? Она предпочла отмолчаться.
— Твои сестры одеваются с большим вкусом, — не удержавшись, прокомментировал Хок. — Не могу понять, почему ты не берешь с них при…
— Я очень устала! — перебила Фрэнсис, отодвигая тарелку.
Она прекрасно понимала, что обойтись без какого-либо объяснения не удастся. Лицо ее приняло обычное унылое выражение, но мозги лихорадочно работали.
— Одеваться со вкусом — это тлен и суета, — наконец сказала она набожно. — На взгляд женщины благочестивой, следовать моде — греховная стезя.
У Хока глаза полезли на лоб. Боже милостивый, подумал он, она еще и религиозная фанатичка! У него болезненно заныло в желудке то ли от съеденного ужина, то ли от запоздалого понимания того, какую ошибку он совершил.
— А теперь, милорд, если позволите, я удалюсь на ночь, —
Продолжала Фрэнсис, думая: получил, болван? — Я полагаю, мы выедем еще до рассвета?
Она поднялась, немилосердно щурясь и горбясь. Хок охотно не смотрел бы в ее сторону, но должен же он был как следует ознакомиться с бесценным сокровищем, которое сам повесил себе на шею! Он уже успел заметить, что Фрэнсис достаточно стройна, но теперь видел ясно, как тонка ее талия. Он мог, наверное, обхватить ее, соединив пальцы рук… хм… а какая у нее высокая грудь!
Фрэнсис была достаточно сведущей, чтобы понять, о чем думал Хок. Точно такое же выражение бывало на лице Айана, когда тот смотрел на нее. Похоть, вот как это называлось!
- Предыдущая
- 20/94
- Следующая