Выбери любимый жанр

Наследство Найтингейлов - Коултер Кэтрин - Страница 75


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

75

— Силы небесные, Норт, — пробормотала она и застонала, как только муж прикоснулся к ней. Но как только пальцы раскрыли створки ее нежной раковины и проникли внутрь, она неожиданно сжалась:

— Вот так делал и доктор Трит. Отвратительно!

— Мне тоже не нравится, но ничего не поделаешь, приходится терпеть. Расслабься и забудь обо всем. Это я, не доктор Трит, и думаю не о младенце, а о том, как заставить его мать вопить от наслаждения. Поцелуй меня, Кэролайн, и не думай о неприятностях. Еще, Кэролайн.

И когда он овладел ею, Кэролайн вздохнула от затопившего ее чувственного восторга. Пальцы продолжали сплетать волшебный узор блаженства, Кэролайн громко вскрикнула и обмякла. Норт почувствовал влагу ее слез на плече и застыл.

— Что случилось? Я сделал тебе больно?

— О нет, просто я слишком люблю тебя. Иногда кажется, что эта любовь переполняет меня и не находит выхода.

— Понимаю, — медленно произнес Норт, — понимаю. Господи, как ты меня напугала. Пора спать, Кэролайн.

Но сам он долго лежал без сна, не разжимая объятий, не давая жене отодвинуться, думая лишь о том, что готов отдать все, лишь бы она всегда была рядом. Даже жизнь.

Но не ему на следующий день выпало спасти Кэролайн от верной смерти.

Глава 34

Кэролайн и Дачесс ехали вдоль берега моря по узкой горной дороге, собираясь свернуть к дубовой роще и еще раз осмотреть холмы, а заодно и длинную каменную ограду. Кто знает, что таится в трещинах и выбоинах? Возможно, даже еще один золотой браслет. Однако пока обе женщины, не обращая внимания на то, что ветер пытался сорвать их кокетливые шляпки, оживленно обсуждали, почему Кум исчез, оставив напоказ все улики, явно доказывавшие его вину.

— А ваш родственник, Беннет Пенроуз? — спросила Дачесс. — Никаких шансов на то, что он, может быть, виновен хотя бы в смерти леди Элинор?

— Нет, — вздохнула Кэролайн. — Норт проверил все, только что зубы Беннету не осматривал. Его просто не было здесь во время убийства тети. Что же касается бедняжки Норы Пелфорт.., десятки свидетелей могут подтвердить, что он весь вечер провел в пивной миссис Фрили, где накачался так, что еле дополз до Скриледжи Холл.

— Как жаль!

— Да, он такой отвратительный слизняк! Кстати, я говорила вам, что Норт получил от мистера Ффолкса письмо, и тот ужасно доволен, что Беннета поручили его попечению. Совсем, как предсказывал Норт. Ффолкс, вероятно, пытает Беннета и наслаждается его страданиями. Он написал также, что дает безмозглому болвану уроки карточной игры. Ставкой служит различная работа по дому. Ффолкс клянется, что еще до конца следующей недели у Беннета появятся мускулы. — И Кэролайн невесело рассмеялась.

— Судя по тому, что вы рассказывали об этих джентльменах, оба заслуживают друг друга.

— Это еще слабо сказано. Должна признать, что испытываю нечто вроде жалости к миссис Тейлстроп, то есть к миссис Ффолкс. Ей приходится защищать своего мерзкого мопса от мужа. Оуэн утверждает, что отец ненавидит Люси.

— Что же, каждый получает то, что заслуживает. Знаете, Кэролайн, я никогда не гостила в Корнуолле. Он так отличается от всех мест, где я была раньше. Какая буйная, дикая, свирепая великолепная красота. А запах моря повсюду, и кажется, что слышишь шум волн, где бы ни находилась! Я раньше жила недалеко от Дувра, но там все по-другому. Корнуолл чем-то притягивает к себе, не находите?

— Настоящее волшебство. — восторженно откликнулась миссис Чилтон.

— Хорошо, хватит поэзии. Лучше давайте подумаем: кто еще мог убить этих женщин? Когда кто-то пытался убить меня, мы с Маркусом пытались ответить на один вопрос: кому больше всех выгодна моя смерть? И решили, что Маркусу.

Дачесс рассмеялась и тут же охнула, удивляясь, что еще способна смеяться при воспоминаниях о тех ужасных временах в Чейз Парк.

— Только не говорите ему, ладно? Он сразу выйдет из себя. Маркус — настоящий собственник, если речь идет о его жене. И до сих пор влюблен в меня.

Кэролайн, улыбнувшись, пришпорила Реджину:

— Я так и думала.

— Впрочем, как и Норт.

— Норт? Нет, вы ошибаетесь. Он просто чувствует огромную ответственность за меня и…

— Вздор.

— Что?

— Вздор, говорю. Он по уши в вас влюблен. Не будьте дурочкой, Кэролайн, неужели не замечаете, как он смотрит на вас? Стоит вам появиться в комнате, улыбнуться или просто сесть за стол и взять чашку с чаем, у него мгновенно загораются глаза, и при этом Норт выглядит очень странно: и голодным, и одновременно насытившимся. Он очень счастлив.

Кэролайн ничего не ответила, гадая, однако, про себя, неужели Дачесс действительно права. Теперь самое главное — захватить Норта врасплох и именно в тот момент, когда он влюбленно смотрит на нее.

— Снова я сбилась с мысли. Вернемся к Куму. Все верят, что он безумен, совершенно безумен, и когда женщины отвергли его, Кум расправился с ними. А может, просто считал, что они изменили ему и хотел отомстить за всех мужчин Найтингейлов, убив тех, кого посчитал вероломными. Но ваша тетя, Кэролайн? Разве не вы говорили, что она и доктор Трит любили друг друга? Какое отношение может она иметь к безумию Кума?

— Никакого.

— И куда подевался Кум? Местные жители утверждают, что он скрылся, желая покончить с собой, и оставил нож, чтобы все узнали.., что-то вроде искупления вины, но все же…

Реджина споткнулась и упала на колени так внезапно, что Кэролайн перелетела через голову кобылки и рухнула на землю. Дачесс, не помня себя, натянула поводья, спрыгнула с лошади, споткнулась, упала, но тут же поднялась и помчалась к Кэролайн. Та лежала на спине в глубоком обмороке: синяя бархатная шляпка смята, перо поломано, длинная юбка задралась и сбилась, открывая белые нижние юбки и сапожки из мягкой черной кожи.

Дачесс прижала палец к шее Кэролайн, пытаясь отыскать пульс, и облегченно вздохнула. Сердце билось сильно и ровно. Дачесс бесцеремонно сорвала с нее шляпку и начала ощупывать ее голову. Кэролайн ударилась затылком о небольшой камешек, но, к счастью, никаких переломов не было. Теперь оставалось только ждать.

Дачесс сняла свой жакет из золотистого бархата и укрыла Кэролайн, а сама села так, чтобы загородить ее от сильного бриза, дующего с моря. Наконец Кэролайн, застонав, открыла глаза, увидела над собой встревоженное лицо Дачесс, и пробормотала:

— Со мной все в порядке. Просто чувствую себя настоящей дурочкой, подумать только, позволила Реджине так легко сбросить себя. Царица небесная, как болит голова! Правда, не так сильно, как в тот раз, когда мистер Ффолкс меня ударил.

— Полежите еще немного. Вы ударились затылком о камень, и нужно убедиться, что снова не потеряете сознания.

— Что это было, Дачесс? Кроличья нора? Как я могла быть такой беспечной? Надеюсь, Реджи не пострадала.

— Не вставайте пока, а я пойду посмотрю. Кажется, все в порядке. Постарайтесь не двигаться.

Дачесс вернулась через несколько минут спустя, смертельно бледная. В ее прекрасных, обычно спокойных глазах сверкала ярость.

— Это не кроличья нора!

Норт окаменел, увидев жену, сидевшую на лошади впереди Дачесс. Обе обошлись без дамского седла, и руки Дачесс надежно обвивали талию Кэролайн, не давая упасть.

Сзади тащилась Реджи. Громы небесные! Норт помчался навстречу, выкрикивая на ходу:

— Маркус, немедленно сюда!

Его сердце, казалось, было готово выскочить из груди, и Норт немного успокоился, лишь когда уложил Кэролайн на диван и укрыл вязаным одеялом.

— Скажи еще раз, что живет у тебя не болит.

— Не болит, Норт, только голова раскалывается.

— Хорошо. Триджигл отправился за доктором Тритом. Он сейчас приедет. Выпей чай, который Полгрейн заварил специально для тебя. Элис, клянусь, что с ней все в порядке. Пожалуйста, не волнуйся. Сядь и тоже выпей чаю. Дачесс, пожалуйста, присмотрите, чтобы Элис успокоилась и отдохнула.

Доктор Трит и Бесс прибыли как раз в тот момент, когда часы, надсаживаясь, пробили четыре раза. Доктор улыбнулся, хотя взгляд оставался серьезным и пристальным, и, подвинув стул к дивану, сел.

75
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело