Наследство Найтингейлов - Коултер Кэтрин - Страница 88
- Предыдущая
- 88/91
- Следующая
— Отняли моего драгоценного мальчика и превратили в совершенно другого человека.
Только через несколько секунд Кэролайн поняла, что он имеет в виду Норта.
— Да-да, и теперь его шлюха-мать явилась в Маунт Хок, вместе с сестрой-дурочкой, и все это ваших рук дело. Какой позор, какой стыд.., ничего не понимает, хлопает глупыми кукольными глазами, а ее мамаша имеет наглость заявлять, что в жилах этой идиотки течет кровь Найтингейлов! Омерзительно! Но я позабочусь, чтобы и духу их здесь не было!
— Но Мария так похожа на Норта, — убеждала Кэролайн, сознавая, что Норт очень медленно пытается вновь загородить ее собой.
Вот уж этого она не позволит!
— Она стала такой из-за несчастного случая, и никто в этом не виноват.
— Ложь! В ее жилах течет отравленная кровь изменницы и ее любовника, но ни капли крови Найтингейлов. Недаром дед его милости сразу разгадал обман! Она предала мужа, сделала рогоносцем, как остальные жены Найтингейлов, ранившие мужей своим вероломством! Какое счастье, что он сделал все, чтобы она навсегда оставалась в забвении, скрывая от мира свое бесчестье!
Голос Норта едва был слышен за диким воем ветра:
— Триджигл, ты помогал Бесс Трит убить всех этих женщин?
— Конечно, нет, милорд. Я не из таких! Она, возможно, немного не в себе, тут вы правы, но не всегда, лишь временами и только когда ее доводят до этого. Ее оправдывает глубокая, преданная любовь к брату.
— Как ты узнал, что именно она убийца?
— Увидел, что она входит в номер Кума в гостинице миссис Фрили. Застал с окровавленным ножом в руках. И признался, что хочу видеть вас мертвой, миледи, а она ответила, что ваш час пробил, что скоро вы влюбитесь в ее брата, совсем как остальные дурочки. Я согласился помочь ей, но нужно было выиграть время. Не знаю, почему вы не убились, когда вылетели из седла, но если бы погибли в тот день, не понадобилось бы столько усилий сегодня! И Кум ни о чем бы не узнал! Он остался бы в живых.., а может, и нет, добренький глупец! Да, да, пришлось ждать, долго ждать, чтобы добраться до вас, потому что вокруг всегда были люди, приставленные его милостью, для охраны. Я спросил Тимми, правда ли это, и он солгал! Маленький негодяй осмелился солгать! Мне?! И наконец сегодня нам все удалось. Мы завернули вас в плащ и принесли сюда, но потом Бесс была вынуждена уйти, потому что понадобилась любимому братцу, поэтому я и связал вас.., но не слишком крепко. У меня не было причин оставаться, потому что она желала расправиться с вами собственноручно, без помощников. Заявила, что это ее привилегия и долг, поэтому я вернулся в Маунт Хок. Но там меня встретил Кум, и я понял, что он подозревает неладное. Я ничего не хотел говорить, но этот старый дурак ломал руки и бормотал что-то несвязное. Он был вне себя от тревоги, обнаружив, что вы внезапно исчезли. Поэтому пришлось все ему объяснить, попытаться заставить понять, но он ничего не желал слушать. Я даже признался, что Бесс Трит позаботится о вас, но он побелел от страха, подлый трус, и ударил меня! Когда я очнулся, он исчез, помчался вам на помощь. И тогда я решил за все отплатить ему.
— Ты знаешь, что миледи отыскала сокровищницу короля Марка? Она там, в пещере под скалой, — вмешался Норт.
— Это гнусная ложь, милорд. ОНА научила вас лгать! Нет, нет, больше вам не удастся отвлечь меня! Я собираюсь убить ее, но не знаю, что будет потом, потому что вы оказались здесь и, возможно, рассердитесь на меня и захотите отомстить.
Триджигл поднял пистолет. Норт метнулся к нему и ударил по руке. Триджигл свалился, увлекая за собой запутавшегося в складках его плаща Норта. Кэролайн, не помня себя, помчалась к ним, споткнулась о веревку и упала. Но, быстро вскочив, она свернула веревку и побежала туда, где катались по земле мужчины, с каждым рывком придвигаясь все ближе к обрыву.
— Норт!
Норт успел оседлать Триджигла и размеренно наносил ему удар за ударом. Кулак врезался в челюсть старика, оставляя красные следы. Но Триджигл последним усилием резко поднял ноги, толкнув Норта в спину. Норт перелетел через его голову на край скалы и с ужасающей быстротой заскользил к пропасти. Кэролайн перепрыгнула через тяжело дышавшего Триджигла и вцепилась в ногу Норта, сумев удержать мужа на несколько секунд, достаточных для того, чтобы сунуть его ногу в петлю и потянуть. Она села, упираясь каблуками в камень и пытаясь отыскать опору, но Норт продолжал сползать все ниже.
— Рафаэл! — завопила Кэролайн что было сил. — Помогите мне, Рафаэл!
Но не Карстейрс вытянул Норта. Спасителем оказался Триджигл. Убедившись, что хозяин в безопасности, он взглянул на Кэролайн.
— Вы снова победили, — медленно произнес он. — Отняли у меня моего мальчика, а я ничего не смог сделать с вами. Я едва не убил его, а вы спасли.
И, ничего не сказав больше, повернулся и шагнул с обрыва. Снова дико завыл ветер, словно провожая его в последний путь. Норт, встав на четвереньки, подполз к краю и посмотрел вниз. Триджигл лежал на спине, и черные крылья изгнанного из рая ангела распростерлись на прибрежном песке. Норт медленно поднялся и подошел к Кэролайн.
— Это уж слишком, — пробормотал он скорее себе, чем ей. — Я беру свои слова обратно. Он похож не на падшего ангела, а на жалкого, несчастного старика.
— Да, но главное, ты жив. А большего мне не надо. Норт поднял ее на ноги и прижал к себе.
— Господи Боже, с вами все в порядке? — спросил Рафаэл Карстейрс, все еще нетвердо державшийся на ногах.
— Кажется, обошлось, — пробормотал Норт.
— Я видел, как Триджигл прыгнул вниз. Но почему? Что, черт возьми, здесь случилось? Кэролайн, куда вы исчезли? Простите, он подкрался сзади и ударил меня.
— Мы живы, — едва выговорил Норт. — И все объясним позднее. Остальное уже неважно.
— Важно, — не согласилась Кэролайн. — Я уже успела сказать Норту, что обнаружила клад короля Марка. Под этой скалой находится пещера. Я провалилась туда и наткнулась на сокровище. Пойдемте я покажу вам.
Норт судорожно стиснул ее руки:
— Хочешь сказать, что снова спустишься по склону?!
— Конечно! Я нашла сокровище, и это мое право, Норт, мое право.
— Черта с два! Я не верю тебе, Кэролайн. Ты беременна, и… Иисусе, как наш малыш?
— Превосходно. Послушай, Норт, после того как Рафаэл спустит нас на веревке, нужно первым делом поднять Кума. Он ранен. Его срочно нужно везти к доктору Триту.
— Не могу поверить, что Бесс разделалась с несчастными женщинами. Мне не дает покоя эта мысль, хотя я, кажется, начинаю понимать. — вздохнул Норт, пытаясь осознать жестокую правду.
— Она по-своему безумно любила его и расправлялась с любой, кому, как считала Бесс, он отвечал взаимностью, хотя на самом деле чаще всего эти романы случались только в ее больном воображении. Бесс подложила нож в комнату Кума, надеясь, что его обвинят в убийствах.
Руки Норта с силой вцепились в ее плечи:
— Но Кум спас тебя?
— Нет, я спаслась сама.
— Но как?!
— Как только вернемся в пещеру, я покажу тебе все, включая меч. Это волшебство, Норт, настоящее волшебство! Поверите, Рафаэл, он словно был сделан для меня, по моей руке. Такой огромный, из сверкающей стали, длиной не меньше четырех футов, а рукоять покрыта драгоценными камнями, и он был воткнут в каменную плиту, но я легко вытащила его. И смогла без труда поднять одной рукой.
— Меч?!
Норт недоверчиво покачал головой.
— Послушай, Кэролайн, ты останешься здесь. И закутаешься получше. Тебе нужно согреться. Я и Рафаэл…
Но Кэролайн лишь улыбнулась.
— Нет, — объявила она очень спокойно, очень мягко, и Норт, подняв голову, пристально взглянул на жену. В ней появилось что-то новое, непривычное, возможно, решительность, светившаяся в глазах, сознание собственной силы. И Норт неожиданно осознал, что отныне эти качества станут неотъемлемой частью ее характера. И ее право увидеть все до конца.
— Волшебный меч?
Рафаэлу Карстейрсу пришлось спустить Норта и Кэролайн в пещеру на веревочной петле. Оказавшись внутри, Норт сначала не поверил глазам. Потом почти подбежал к тому месту, где лежал дрожавший от холода Кум.
- Предыдущая
- 88/91
- Следующая