Выбери любимый жанр

Последний орк - Де Мари Сильвана - Страница 115


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

115

Ранкстрайл все еще смотрел на правительницу. Ей было не занимать ума, смелости и умения быстро принимать решения. К сожалению, она также отличалась способностью мыслить логически, а логика в настоящий момент была не на его стороне.

Если только она сможет удержаться от несправедливости, к которой ее толкают боль и ярость, она будет великой королевой.

Аврора, окаменев, наблюдала за столкновением королевы и капитана. Неожиданно через двор пробежала маленькая босая девочка с черными кудрями и в голубом переднике. С радостным смехом она бросилась в объятия Авроры, и та счастливо улыбнулась ей в ответ.

Королева тут же оказалась возле них.

— Не смейте дотрагиваться до моей дочери, — прошипела она.

Улыбка исчезла с лица Авроры, так же как и с лица девочки. Голубые глаза малышки и зеленые глаза принцессы настолько потускнели, что казались серыми. Аврора опустила ребенка на землю и повернулась к королеве.

— Моя госпожа, — спокойно проговорила она, — прошу прощения, но я не давала вам повода думать, что я могу сделать ей что-то плохое.

— Не смейте дотрагиваться до моей дочери. Никогда, — повторила королева, взяв девочку на руки.

Среди присутствующих — воинов, горожан, матерей с освобожденными детьми на руках — наступило полнейшее молчание, прерываемое лишь редким кудахтаньем далигарских кур.

— Моя госпожа, я спасла вам жизнь.

— Да, от орков, — подтвердила Роби. — Ведь без меня спасти Далигар невозможно, и, очевидно, вы и ваш отец все-таки очень дорожите этим городом. Объясните мне сначала, каким образом вам удалось пройти невредимой по занятым орками землям и откуда они знали, где мы храним припасы. И объясните мне это как можно подробнее, а то я сама никак не могу понять.

Аврора не отвела взгляда, ее зеленые глаза твердо смотрели в темные глаза королевы.

— Мое платье и мой конь практически незаметны в темноте и тумане. Кроме того, я знаю короткий путь, который позволяет срезать излучину Догона. Он пролегает среди колючек и кустов, и найти его может лишь тот, кто уже прошел им однажды. Так я добралась до Варила, и тем же путем мы с солдатами пришли обратно. Орки не знают об этой дороге, поэтому она свободна. Что касается карты города, возможно, ее передал им мой отец. Он пытался договориться с орками. Он предал Варил, обменяв план шлюзов на мир с Далигаром. Теперь он пытается обменять Далигар на что-то еще. Я дочь моего отца, госпожа, это невозможно отрицать. Но одного этого недостаточно, чтобы так сомневаться во мне. Я — это я, моя госпожа, а не мой отец.

— В ваших жилах течет кровь вашего отца, вы — его дочь. Ваши руки — той же формы, что и у человека, который приказал уничтожить моего супруга, взяв в заложники мою дочь. Вы похожи на него лицом, у вас такая же улыбка. Почему я не должна бояться, когда теми же руками вы обнимаете мою дочь? Почему я не должна ожидать, что вы, взяв ее в заложники, убьете меня и ребенка, которого я ношу под сердцем? У нас говорят, что яблочко от яблони недалеко падает. Как уже заметил ваш друг капитан, орки у порога не оставляют мне выбора, но предупреждаю вас: не смейте трогать мою дочь, не смейте даже смотреть в ее сторону, не то я лично убью вас.

Лицо Авроры потемнело. Ее глаза канули в пустоту.

— Госпожа, — вмешался капитан, который не мог больше вынести этой сцены, — дама Аврора скакала ночь напролет, чтобы прийти к вам на помощь, на каждом шагу рискуя своей жизнью. Она рисковала жизнью по прибытии в Варил, по крайней мере вначале, когда ее приняли за разведчика ее отца, уже подозреваемого в предательстве. Она рисковала ею сейчас, когда мы пришли к вам на помощь, избавив детей, захваченных орками, мужчин и женщин, пытавшихся освободить пленников, и вас саму от неминуемой ужасной гибели. Но особенно принцесса рисковала этой ночью, когда она, хрупкая женщина, благодаря лишь своей отваге и своему коню в одиночку пересекла лагерь орков, рискуя гораздо большим, чем собственной жизнью. Что касается меня, то я признаю свою вину и готов ответить за нее так, как вам будет угодно, когда осада будет снята. Но я требую справедливости для моих солдат, которые покинули город, где к ним относились как к друзьям и освободителям, и пришли сюда сражаться, а может, и умереть за вас. Как вы можете быть такой жестокой?

— Ни вы, ни кто-либо другой не имеете права требовать от меня чего бы то ни было. Вы спасли меня, это правда, но, повторяю, без меня город погиб бы, и спасти меня — значит не желать, чтобы город достался оркам. Я видела, как стрелы пронзали тело моего мужа, моя дочь должна была смотреть, как он умирал. И вы называете себя сторонником моего супруга! С такими сторонниками и врагов не надо. Если бы вы не убили дракона, Йорш был бы непобедим. Если вы стали его соратником, то почему же вас не было рядом с ним, почему вы не пришли ему на помощь, когда его убивали? Как я могу быть такой жестокой? Я старательно учусь этому каждый день, — сухо ответила королева. — Господа, единственный воин, наделенный не только бесконечным мужеством, но и учтивостью, был убит как бродячая собака. Лишь моя жестокость отделяет теперь моих детей от смерти, и я клянусь вам, что этой жестокости я ни для кого не пожалею.

Лицо Авроры было мертвенно-бледным, но при звуке голоса капитана ее глаза вновь заблестели. Изящным жестом она остановила Ранкстрайла, угадав, что он готов ответить королеве. Все еще не отрывая взгляда от лица правительницы, девушка слегка кивнула головой в знак согласия.

— Вы правы: зверства моего отца превращают в неосторожность любую вежливость, любую терпимость, даже самую малую. Впредь я буду избегать всего, что может обеспокоить вас, в том числе встреч с вашей дочерью, потому что я понимаю вашу тревогу и понимаю, что моя непричастность к преступлениям моего отца не может служить вам достаточной гарантией.

Над ними появился орел с бело-голубыми крыльями — капитан впервые видел такую окраску. По рядам его солдат пронеслось удивленное бормотание. Орел сделал несколько кругов в безоблачном небе и опустился на плечо королевы-ведьмы. Девочка у нее на руках крепко прижалась к птице и спрятала лицо в ее перьях.

С городской стены донеслись крики: солдаты повторяли какие-то имена, но не так, как когда зовут кого-то, а как когда узнают знакомых. Фаволо, Кароло, Аироло… Один из часовых обратился к королеве:

— Госпожа! — крикнул он. — Идите сюда! Они… они обезглавили кавалериста, погибшего в первой вылазке. И тех, кто стоял в карауле у сигнальных огней. Госпожа! Идите сюда! Посмотрите, что они сделали с их головами!

Лизентрайль опять оказался возле капитана, а с ним и Тракрайл.

— Эй, капитан, — негромко спросил капрал, — они что, первый раз, что ли, это видят? Тогда понятно, чему они так поражаются.

В толпе на площади послышались плач и стоны, многократно повторяемое «нет», снова выкрикивались имена: Фаволо, Кароло, Аироло…

— Это, должно быть, родственники, может, матери и жены… — заметил Тракрайл и воскликнул: — Не пускайте их на стену! Не пускайте их!

Королева бросила на Тракрайла быстрый взгляд, потом повернулась к женщинам с намерением остановить и утешить их, но было поздно: те уже поднимались по крутым ступенькам. Королева тоже побежала наверх, но не могла за ними поспеть: помимо беременности, ей добавляли тяжести ребенок на руках и орел на плече. Вслед за ней на стену поспешил какой-то важный сановник.

Сверху раздался женский плач, горький, но сдержанный, без завывания. Королева почти без сил добралась до верхней ступени крутой лестницы и прислонилась к стене, чтобы перевести дух. Потом она выглянула наружу, и у нее снова перехватило дыхание, она побледнела — быть может, из-за тошноты, — в то время как из лагеря орков доносились ругательства и угрозы на ломаном языке людей.

Девочка вновь заплакала. Королева передала ее на руки сановнику, после чего подошла к группе женщин и попыталась отвлечь их, утешить и увести со стены.

115
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело