Выбери любимый жанр

Вальсы и счастливая свадьба - Смит Карен Роуз - Страница 13


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

13

— Это не ее вина.

— Нет, но она умная девочка, она понимает, что вам пришлось отложить работу, и, видимо, считает, что у вас нет других развлечений. — Последние слова она произнесла с улыбкой, надеясь, что Купер улыбнется в ответ.

Тот пристально смотрел на нее.

— Сегодня вы очень хорошо выглядите, — пробормотал он. Его взгляд упал на ее губы.

Внезапно горло у Мередит стало очень сухим, и она смогла произнести только одно слово:

— Спасибо.

— Вы готовы? — Карие глаза Купера потемнели.

Готова вернуться на Клубничный фестиваль? Готова танцевать с ним? Готова снова целовать его? Мередит уверенно сказала:

— Да.

— Не забудьте ваш свитер, — мягко напомнил Купер, кивнув на постель, — ночью будет холодно.

Потом положил котят в коробку и вышел из комнаты. Когда они вернулись на Клубничный фестиваль, толпа у озера Хармони уже начинала редеть. Выпрыгнув из кабины, Мередит сразу услышала музыку.

Когда они подошли к причалу, с озера задул ветер.

Музыка звучала медленно и уныло.

— Они должны объявить победителя около восьми, — произнес Купер. Голос у него был низким и хриплым. — Может, пока потанцуем?

Мередит подняла голову, и их взгляды встретились.

— Хорошо.

Купер обнял ее и повел к освещенной площадке. Сердце у Мередит забилось от ожидания. Что ей нужно говорить? Как следует себя вести? Он здесь потому, что так захотелось Холли, или потому, что хочет потанцевать с ней?

По дороге Купер поздоровался не меньше чем с тремя знакомыми.

— Я давно не танцевал, так что ваши ноги в опасности, — предупредил Купер с кривой усмешкой, взяв Мередит за руку и обнимая, как принято в танце.

— Я это учту, — ответила Мередит, кладя руку ему на плечо и чувствуя жар его тела через рубашку.

Они танцевали, молча, пока Мередит не решила, что разговаривать будет легче, чем изучать каждый сантиметр его крепкого тела.

— Когда вы в последний раз танцевали? — спросила Мередит.

Купер вел твердо, уверенно и плавно.

— Когда Тине позвонил агент и сообщил, что подписал договор на издание ее первой книги. Я отвез Тину в Манчестер, и мы там отпраздновали это событие.

Его нарочито ровный тон говорил о многом. Возможно, Мередит заглянула в ящик Пандоры.

— Вы встречались после развода?

На какую-то секунду ей показалось, что Купер не ответит, но он покачал головой и сказал:

— У меня не было времени. Если я не работаю, то смотрю за Холли. А у вас как с этим?

— После развода я сосредоточилась на дипломе. — И решив, что должна быть честной, прибавила: — Это было безопаснее.

Некоторое время карие глаза Купера изучали ее, потом он признался:

— Я отлично вас понимаю.

Холодный ветер взметнул волосы Мередит, и одна прядь упала ей на лицо. Мередит не успела откинуть ее, Купер поднял руку и поправил ей волосы. Его указательный палец прошелся по изгибу завитка очень близко от ее губ. Мередит задрожала и закрыла глаза. Палец Купера слегка коснулся ее нижней губы.

— Посмотрите на меня, Мередит.

Она увидела желание в глазах Купера и глубоко вздохнула.

— Мы играем с огнем, вы понимаете это?

Мередит смогла лишь кивнуть.

Музыка смолкла, и к микрофону вышел человек в строгом костюме. Купер выпустил Мередит, она глубоко вздохнула и попыталась успокоить свой учащенный пульс. Избегая взгляда Купера, Мередит повернулась к человеку у микрофона. У того были замечательные черные волосы, голубые глаза смотрели серьезно. Он улыбнулся танцующим и произнес:

— Мэр настоял на том, чтобы я огласил имя победителя.

— Это Джекоб Чендлер, — проговорил Купер прямо над ухом Мередит. — Он владелец предприятия «Чендлер Энтерпрайзиз» в южной части города и ежегодно берет на себя значительную часть расходов по организации Клубничного фестиваля.

Пока низкий голос Купера вибрировал у ее щеки, а его рука покоилась у нее на талии, Мередит чуть не пропустила имя победителя.

— В традиционном конкурсе по подсчету клубники победила… Альма Макэви.

— Молодец! — засмеялся Купер и крикнул: — Джейк, Альмы сегодня здесь нет.

Джейк помахал в ответ рукой и опять наклонился к микрофону.

— Мне сообщили, что миссис Макэви здесь нет. Я передам ей завтра, что она победила. Музыка будет играть до одиннадцати, так что веселитесь. Я бы хотел поблагодарить всех в Хармони за то, что Клубничный фестиваль снова прошел успешно. Торговцы клубникой единогласно проголосовали за то, чтобы в этом году выделить десять процентов своих доходов на детскую больницу.

Вспыхнули аплодисменты.

Музыканты заиграли вальс, Купер пригласил Мередит, и она кивнула. Он обнял ее и увлек в танец, как будто они танцевали так всю жизнь.

Вальс сменился медленной и сладострастной мелодией, и Купер сократил расстояние между ними. Потом он выпустил ее руку, обхватил сильными руками за талию и замкнул их в замок. Мередит обняла его за шею, прижалась грудью к его груди, его волосы на затылке волновали ее. Когда она взглянула на него, его взгляд остановился на ее губах. Он наклонил голову.

Купер начал ласкать губами ее губы, дразня их. Мередит чувствовала его напряжение, возбуждение, которое он и не пытался скрыть.

Купер прекратил ее целовать только для того, чтобы прикоснуться губами к ее щеке, поиграть языком с мочкой и пробормотать ей в ухо:

— Давайте займемся этим в менее людном месте.

Отстранившись, Мередит посмотрела Куперу в лицо.

— Вы все еще любите Тину?

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Он резко выпустил Мередит и отступил назад.

— Какое вы имеете право спрашивать меня об этом?

— Когда мужчина целует женщину так, как вы только что целовали меня, у нее появляется право задавать такие вопросы.

Ночные тени играли на лице Купера, его глаза и выражение лица ничего не выдавали, но Мередит уже научилась по некоторым признакам определять его состояние.

Купер выругался и раздраженно проговорил:

— Я не люблю свою бывшую жену.

— Но все еще испытываете по отношению к ней сильные чувства.

— Я бы не испытывал к ней вообще никаких чувств, если бы не Холли. Как она решилась оставить меня, я могу понять, но не Холли…

— Я тоже не могу понять этого, — сказала Мередит мягко. — Когда женщина носит ребенка… — Глаза у нее наполнились слезами, и она попыталась сдержать их. — Вы знаете, я бы все отдала за то, чтобы иметь ребенка, растить ребенка, любить ребенка.

Лицо Купера смягчилось.

— Не все женщины смотрят на материнство, как вы.

— Все женщины разные. Во всех отношениях.

— Я приехала в Хармони-Холлоу не за веселым времяпрепровождением, которое проделало бы еще одну дырку в моем сердце.

Она замолчала, и глаза у Купера сузились.

— Тогда держитесь подальше от меня, Мередит. Прочная связь — последнее, что мне нужно в этом мире. Я думал, мы разделим наше маленькое удовольствие, на несколько секунд заставим землю вращаться, забудем о разбитых сердцах.

Гордость заставила Мередит выпрямиться и добавила твердости ее голосу.

— Мне не трудно будет держаться подальше от вас, Купер. В моей жизни уже были мужчины, которые считали, что их сердца и тела существуют раздельно.

Она повернулась и ушла, оставив Купера на причале. Сейчас ей хотелось только одного — забиться в угол темной кабины его грузовика и не делать из себя еще большую дурочку, чем она уже сделала. Надо задушить свои несозревшие чувства к Куперу и сосредоточиться на мыслях о Холли — в конце концов, в Хармони-Холлоу она приехала именно из-за нее.

Магазин «Мебель Мэрфи» находился в центре города, на боковой улице. Мередит оставила машину на асфальтированной стоянке, удивилась количеству автомобилей, припаркованных там, в утро понедельника, потом увидела в окне из толстого листового стекла большой красный щит с надписью «летняя распродажа» и подумала, что, возможно, не могла дозвониться Куперу, потому что он был занят на распродаже.

13
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело