Выбери любимый жанр

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы - Страница 12


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

12
Основа благополучия всей тьмы вещей
состоит в том,
чтобы следовать тому, что дается,
и не стремиться определить исход дела заранее.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

65

Тот, кто осуществляет Путь,
которому следовали лучшие люди древности,
не выставляет себя перед людьми,
и потому оии не могут судить о нем наверняка.
Он отказывается от управления людьми
и потому может знать.
Воистину,
управлять державой с помощью знаний —
значит вести ее к гибели.
Отказаться от управления державой с помощью знаний —
значит даровать стране счастье[95].
Познавший эти две вещи,
тем самым обретает главное,
что необходимо в жизни.
Вечное сознание, удерживающее форму всего, —
вот что называется удивительной силой Дэ.
Эта сила так глубока, так высока!
Она сталкивает и разъединяет вещи.
Воистину, вот повелитель,
заслуживающий самой большой любви и почитания!
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

66

Благодаря чему реки и моря
могут быть повелителями низин?
Они с легкостью стекают вниз,
потому и могут быть повелителями низин.
Поэтому тот, кто хочет стать выше других,
должен уметь становиться ниже.
Тот, кто хочет стать во главе,
должен уметь пропускать вперед других.
Вот почему мудрый
неустанно движется вверх,
а люди им не тяготятся.
Он неустанно продвигается вперед,
а люди ему не завидуют.
Он с радостью вкушает все,
что есть в этом мире, и не пресышается.
Он не борется с тем, что есть,
и потому никто в целом мире не сможет
заставить его действовать вопреки своей воле.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

67

Все в Поднебесной называют мой Путь великим,
не имеющим себе равных.
Ибо велик он потому, что не похож ни на что.
Подобный мраку ночи незапамятных времен,
он так тонок, что не ухватишь рукой!
У меня есть три драгоценные вещи,
которым я следую и которые бережно храню.
Первая называется «глубокое чувство любви»[96].
Вторая называется «умеренность».
Третья называется «отсутствие стремления быть самым главным».
Исполнен любви, и потому могу
действовать с мужеством истинного воина.
Бережлив, и потому могу умножать свою силу.
Не стремлюсь быть самым главным в Поднебесной,
и потому могу достичь высшей полноты
управления сутью вещей.
Тот, кто сегодня оставляет любовь ради войны,
кто отвергает умеренность ради пышного изобилия,
кто отказывается быть повелителем
ради того, чтобы быть самым главным,
непременно погибнет!
Но тот, кто исполнен любви,
сражается — и побеждает,
обретая контроль над своими чувствами,
становится крепче.
Небо солействует ему,
заботясь о нем с терпением и любовью.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

68

Истинный воин не воииственен,
умеющий сражаться не жесток.
Способный одолеть равного
не противостоит ему прямо,
умеющий использовать других
всегда готов уступить.
Вот что называется
не бороться с тем, что выше тебя.
Вот что называется
уметь использовать тех, кто сильнее.
Вот что называется
действовать согласно воле Неба,
согласно высшему началу,
которое существует от века.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

69

Ведущий битву расуждает так:
«Не смея быть хозяином, я буду гостем,
не смея продвинуть вперед на вершок,
я отступлю на аршин».
Вот что называется
действовать не напрямик,
захватывать без помощи рук,
отвергать, не противясь,
одерживать победу без боя.
Нет большей беды, чем легкая победа[97].
Кто легко побеждает,
не может противиться смерти —
вот что я назову самой драгоценной истиной!
И потому тот, кто противостоит
нападению, должным образом настроив свой дух,
перенесет все невзголы и потери — и победит!
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - separator.png

70

Я говорю о знании — самом простом и доступном,
я говорю о пути — самом простом и естественном.
Но иикто из людей не в состоянии это понять,
никто из них не в состоянии начать действовать так.
Они полагаются на слова
и преклоняюгся перед конкретными делами,
ибо они не знают
и потому они не знают и самих себя.
Тот, кто познал себя, тих и незаметен,
и зто потому, что он дорожит собой.
Вот почему мудрый носит простые
одежды, а драгоценную яшму скрывает внутри.
12
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело