Выбери любимый жанр

Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - Лао -цзы - Страница 19


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

19
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXI.

Предпочитающий армию —
источник многих несчастий.
Таких порицает все сущее.
Вот отчего имеющий Дао
и поступает иначе.
Благородный[122] бездействует,
когда почитается левая[123],
и применяет войско,
когда почитается правая.
Войско — орудье несчастья,
не инструмент благородного,
пусть вопреки желанию,
но все ж его применяющего.
Превыше всего — ровнодушие:
спокойствие и бесстрастность.
Победивши — не ликовать.
Ликовать — одобрять убийство.
Одобряющий же убийство
сочувствия в Поднебесной
не удостоится.
В счастье ценится левое, в горести — правое.
Младших военачальников располагают слева.
Старших военачальников располагают справа
Тем самым дают понять, что отправляют траур.
Ибо убиты многие,
и вот — скорбят и оплакивают.
Да, победа одержана,
потому отправляют траур.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXII.

Дао: Он —
неизменно-неименуем,
древесно-естественен,
даже ничтожен,
а во всей Поднебесной
Его подчинить нет способного.
Но, коль государь и правители
подобны Его сберегающим,
сущее все само
должному повинуется,
Небо-Земля совокупляются
и выступает роса сладчайшая.
Народу никто не указывает,
он сам по себе уравнивается.
Лоно Миропорядка
содержит слова, имена, формы.
Раз они существуют —
должно постичь Самадхи[124].
Ведающий Самадхи
способен избегнуть гибели.
В Поднебесной явленный Дао
с горным сравню потоком,
питающим реки-моря Мира.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXIII.

Знающий других — мудр.
Знающий себя — просветлен.
Одолевший других — силен.
Одолевший себя — могуч.
Полноту познавший — богат.
Настаивающий — объят страстями.
Не утрачивающий своего назначения —
долговечен.
Умерший, но не исчезнувший —
вечен.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXIV.

О Дао Великий,
о Разливанный!
Он — во всем и повсюду.
Всему сущему — жизнь и опора,
и — не отказывает.
Дела свершающий
и — неведомый.
Всему сущему — кров и опека,
но к власти не прибегающий.
Неизменно Бесстрастный,
можно назвать: «Ничтожнейший».
Сущее все приемлющий,
но к власти не прибегающий.
Можно назвать: «Величественный».
К величию не стремящийся
способен достичь Величия.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXV.

Держусь Великого Образа.
Поднебесная замирает,
отмирает, не повреждаясь.
Достигаю Покоя Высшего.
Радостью весь напитываюсь.
Покидаю приют Самадхи.
Дао, из уст исшедший, —
о Пресный! —
Он же безвкусен…
Вглядываясь — не рассмотришь.
Вслушиваясь — не расслышишь.
Пользуясь — не израсходуешь.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXVI.

Хочешь вобрать — дай же расправиться.
Хочешь ослабить — дай укрепиться.
Хочешь упадка — дай развиваться.
Хочешь присвоить — освободи.
Таково Неявное Просветление.
Мягкое слабое одолевает твердого сильного.
Рыбе нельзя выплывать из омута.
Власть же не должно
выказывать людям.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

Раздел внутренний

XXXVII.

Дао есть постоянное Не-влияние,
но нет ничего Ему неподвластного.
Коль государь и правители
подобны Его сберегающим,
сущее все само
повинуется пре-вращениям.
Изменяющихся, но страстями терзаемых,
я усмиряю посредством
Естественности Древесной,
имени не имеющей.
Естественность Безымянная —
в том, чтоб достичь Бесстрастия.
Покой — через Бесстрастие.
Поднебесная сама упорядочивается.
Дао Дэ Цзин (перевод Кувшинова Александра, Кан Юй) - dao_1.png

XXXVIII.

Высшая Дэ не имеет Дэ,
оттого обладает Дэ.
Низшая Дэ не утратила Дэ,
оттого не содержит Дэ.
Высшая Дэ — не влиять,
но — влиять беспричинною
Низшая Дэ — влиять,
но влиять — причинно.
Милосердие[125] Высшее — проявлять его,
но проявлять — беспричинно.
Справедливость высшая — вершить ее,
но вершить — беспричинно.
Учтивость высшая — соблюдать ее,
но, если никто не ценит, —
усердствуют и нарушают.
Отсюда: Дэ
проявляется после утраты Дао,
Милосердие — после утраты Дэ,
Справедливость —
после утраты Милосердия,
Учтивость —
после утраты Справедливости.
Ибо в учтивом
доверие, преданность — зыбки,
преобладает же — смута.
Этот, описанный выше, —
только цветок Дао,
но и исток обмана.
Вот отчего доблестный
и обитает в Плотном,
не полагаясь на зыбкое;
располагает Семенем
и не занят цветами.
Минует то, избирая Это.
19
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело