Повелители Небес - Уэллс Энгус - Страница 19
- Предыдущая
- 19/150
- Следующая
Еще в течение какого-то времени воздух вокруг продолжал оставаться замутненным и наполненным тошнотворным, вызывающим дурноту серным запахом. Наконец корабли скрылись из виду, и я почувствовал, что вновь обретаю способность двигаться. Я сплюнул за борт, во рту у меня был такой вкус, точно там кто-то нагадил. Я видел, что Пирдона снова затошнило. Клетон побледнел и стоял молча, проводя рукой по своим желтым волосам. Мы ошарашенно смотрели один на другого. На лице сына мадбрийского наместника лежала печать нескрываемого ужаса, полагаю, что мое выглядело не лучше. И тут до меня дошло наконец то, что я смутно сознавал еще в то время, когда, недвижимый и охваченный страхом, стоял на палубе. Но тогда все это, казалось, не имело значения. До меня дошло, что движение «Морского Коня» не замедлилось.
Я повернул голову и посмотрел на сидевших за веслами Измененных, которые продолжали грести с прежним энтузиазмом, даже не потеряв ритма. Ужасающее колдовство Повелителей Небес не возымело на них никакого действия. Я увидел стоявшего у мачты Борса, лицо которого было обращено на запад, туда, где скрылись корабли, и мне показалось, что я вижу, как он улыбается. Я затряс головой и захлопал ресницами. Когда же я снова взглянул на Борса, тот выглядел совершенно обычно. Я подумал, что, наверное, ошибся, приняв за улыбку гримасу страха.
Я повернул голову к Клетону и сказал:
— А им, похоже, вовсе и не страшно.
Тот не понял меня поначалу, и мне пришлось пояснить:
— Команде, они продолжали грести. Магия Повелителей Небес, похоже, не действует на них.
— Может быть, и так, — согласился Клетон, голос которого прозвучал хрипло. — А может, у них сниженная чувствительность. — Он заставил себя рассмеяться. — Я полагаю, они счастливчики.
Я облизал губы и потер ладонью о ладонь, внезапно почувствовав, как струйки пота побежали у меня под рубашкой.
— И все же, — проговорил я, — мне это кажется странным.
— Они Измененные, — развел руками Клетон. — А ты Истинный.
— И тем не менее, когда мне случилось впервые видеть эти корабли в детстве, — я нахмурился, вспоминая тот день на берегу, когда я стоял рядом с отцом и смотрел, как мимо нас проплыл воздушный драккар, — все животные и птицы исчезли из Вайтфиша. Даже чаек не было в небе.
— Что ты этим хочешь сказать? — спросил Клетон.
— Да не знаю, — ответил я, морща лоб. — Только вот… странно это.
— Странно, что Измененные не ощущают того, что естественно для представителей Истинного народа? — спросил он и засмеялся. — Давиот, они низкоорганизованные существа по сравнению с нами и в то же время уже и не животные, от которых произошли.
— И все же я знаю, — ответил я, — что даже животные чувствуют опасность. Эти же, похоже, или… не осознают, или… не боятся.
Плечи Клетона поднялись в полнейшем удивлении.
— Керим хорошо выдрессировал их, — сказал он. — Приказа сушить весла не было, вот они и рады были стараться.
— Ну, наверное.
В конце концов, Клетон — сын наместника, у него куда более обширный опыт общения с Измененными, чем у меня. Его мнение имело значение для меня, но оно не убеждало меня. Сам уж не знаю почему, но я чувствовал, что тут кроется нечто большее. Объяснить своей уверенности я не мог. Точнее, это даже нельзя было назвать уверенностью, скорее подозрением. Короче говоря, слов для определения моих эмоций я не нашел и кивнул в знак согласия с мнением Клетона. Кроме того, нам следовало думать совсем о другом, о чем нам и напомнил Пирдон.
Лицо его снова стало белым, он с отвращением вытер свой рот, из которого доносился неприятный запах (последствие дурноты, которую испытал наш товарищ), пристально посмотрел на запад и сказал мягким и полным страха голосом:
— Целых три корабля. Во имя Господне, целых три корабля! И они явно направились к Дюрбрехту.
— Думаю, что нашу школу они пощадят. — Я понял, что Клетон специально пошутил так, чтобы не дать Пирдону совсем упасть духом.
— Но это же не их время! — Пирдон был слишком потрясен, чтобы реагировать на шутки. — Последнее нашествие случилось тридцать лет назад. Не время сейчас им.
— Чуть более двадцати девяти, — уточнил Клетон, который стал серьезным. — Но все-таки, мне кажется, они не смогут причинить большого ущерба Дюрбрехту.
Пирдон оторвал свой взгляд от горизонта, за которым скрылись корабли, и посмотрел на нас.
— Почему ты так уверен? — спросил он с надеждой.
Его глаза, внимательно смотревшие на Клетона, требовали подтверждения. Я находил, что вполне разделяю чувства Пирдона, и решил, что должен услышать ответ сына мадбрийского наместника, который напомнил нам доверительным тоном:
— Дюрбрехт надежно защищен с помощью магических сил. И не забывайте о том, что там находится школа колдунов.
— А там вот Стражи. — Пирдон махнул рукой на восток. — Однако же они не смогли загородить дорогу Повелителям Небес.
— Да, это правда. — Клетон на какой-то момент задумался и ответил, причем в словах его прозвучало куда больше уверенности, чем испытывал в тот момент он сам. — И тем не менее в дюрбрехтской школе преподают самые лучшие из наших ведунов, так что там уже знают о приближении Хо-раби. А Стражей они скорее всего застали врасплох.
Я видел, что Пирдону очень хотелось верить в это. Впрочем, и мне тоже. Поэтому, когда он кивнул головой в знак согласия, я почувствовал облегчение, точно мнение Пирдона имело для меня большой вес.
Клетон пробормотал:
— Скоро мы все узнаем. Если ничего не случится, к утру прибудем в Дюрбрехт.
Тут я понял, что сам он гораздо менее уверен в правоте своих слов, чем старался это показать.
Я не мог даже и думать о том, чтобы что-то сказать.
Я очнулся от сна на палубе притихшей галеры. Небо над моей головой закрыли гигантские драккары Повелителей Небес, а команда Измененных радовалась сыпавшемуся мне на голову дождю стрел. Прошло, наверное, несколько секунд, прежде чем я сумел стряхнуть с себя остатки ужасного кошмара и понять, что передо мной стоит Пирдон, который говорит:
— Иди, взгляни.
В голосе его застыл такой ужас, что я немедленно вскочил и последовал за ним к левому борту «Морского Коня», где уже находился Клетон, напряженно вглядывавшийся в грязновато-белую дымку, стелившуюся над водой. Еще не рассвело, но все вокруг освещалось странным предрассветным сиянием, которое из-за своего красного оттенка напоминало корабли Хо-раби. Пирдон указал пальцем вперед и сказал:
— Там.
Я посмотрел в ту сторону, куда указывала его вытянутая рука, и совсем невдалеке увидел нечто, похожее на скелет огромного доисторического животного.
Могучие ребра, загнутые вверх, казались черными и толстыми на фоне сияния ложной зари. Туман поглощал запахи, но, несмотря ни на что, мне удалось почувствовать, что в воздухе пахнет как после большого пожара. Между ребрами я видел темные предметы, которые не сразу сумел определить для себя как тела погибших людей.
Клетон сказал:
— По крайней мере, хоть один из кораблей точно не доберется до Дюрбрехта.
Голос его прозвучал приглушенно: сказывалась грандиозность зрелища. Я промолчал, кивнув, и продолжал смотреть. Сколько же воинов было на этом корабле? Большинство из них конечно же утонуло под тяжестью доспехов и вооружения, а эти вот зацепились за горящие обломки своего судна.
— Слава Богу, — сказал Пирдон.
Я сопоставлял размеры потерпевшего крушение судна с «Морским Конем». Погибший драккар Повелителей Небес был раза в четыре длиннее нашей галеры.
Клетон сказал:
— Интересно, как обстоит дело с другими?
— Уничтожены, так же как и этот, по воле Божьей, — ответил Пирдон.
Я продолжал разглядывать обломки до тех пор, пока они не скрылись, потонув в тумане, за нашей кормой. Сияние исчезло, и я закутался в плащ, поеживаясь от утреннего холода.
Никто из нас не был в силах заснуть, так мы и стояли на передней палубе, а небо за нашими спинами начинало светлеть. Встало солнце, и прошло немного времени, прежде чем мы увидели Дюрбрехт. Челюсть у меня отвисла.
- Предыдущая
- 19/150
- Следующая