Выбери любимый жанр

Пять волшебных кристаллов - Кингсли Кэза - Страница 71


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

71

Олвен не двинулся с места.

— Простите, но это какая-то ошибка.

Эрек занервничал. Он не мог и тут потерпеть неудачу!

— Турх Труйт! — выпалил он. — Расскажи мне про вепря Труйта!

Услыхав это, Олвен побелел как полотно.

— Это же просто сказка! Выдумка! — пролепетал он и повернулся к полицейскому, ища поддержки. — Все знают, что никакого вепря Труйта не существует!

— Ну да, сказка, — пожал плечами Марк. — Вы, наверное, читали ее мальцу? — Он начал сердиться. — Будете забирать сына или нет?

Эрек снова потянулся к Олвену.

— Я пришел из будущего предупредить тебя. Пусти меня в дом.

Марк погладил Эрека по голове.

— Умный мальчуган. С фантазией. Повезло вам.

Олвен загнанно переводил взгляд с полицейского на ребенка, которого тот держал на руках.

— Тебе нужен Турх Труйт? Откуда мне знать, что ты не превратишься в кого-нибудь ужасного и не…

— Да бросьте вы! — оборвал его Марк. — Он всего лишь ребенок. Ну да, детишки имеют свойство превращаться в ужасных монстров. Неужели вы хотите, чтобы я забрал его в участок просто потому, что малыш расшалился и не слушается?

Он смотрел на Олвена с неодобрением.

— Я буду хорошо себя вести! Ничего плохого не сделаю! — пообещал Эрек, потянулся к Олвену и положил руку ему на плечо.

Марк закатил глаза.

— Только не говорите, что вы всерьез боитесь своего малютку-сына! Вы в своем уме? Радоваться надо, что он такой умный!

Эрек снял панамку, выпустив золотые кудри.

— Я твой принц, — сказал он. — Возьми меня на ручки.

Марк подумал, что «принц» — это прозвище, но Олвен понял, что перед ним сын короля, в ту же секунду.

— Ладно, я его забираю. Спасибо, сэр.

В доме Олвен усадил Эрека на высокий стул и начал нервно мерить шагами комнату, с опаской поглядывая на незваного гостя. Наконец он спохватился и принес молока и печенья.

— Я к вам по важному делу, — сообщил Эрек. — Вы должны отдать мне Турха Труйта. Я заберу его в будущее и присоединю к нему пять авенов. Я их уже собрал и спрятал в надежном месте. Это нужно, чтобы исцелить Субстанцию.

Олвен судорожно сглотнул.

— Не знаю, о чем ты. Авены — это миф. Сказка. Они не существуют.

Эрек сурово посмотрел на него детскими глазенками.

— Я знаю, что он у вас. Отпираться бесполезно. Я из будущего. С вами случится нечто очень плохое. — Он содрогнулся, вспомнив об ужасной гибели Олвена. — Вы должны избавиться от хрустального вепря, чтобы защитить себя. Я знаю, его уже пытались отнять у вас. Этот предмет для вас опасен.

Олвен кивнул, соглашаясь, но все же не торопился отдать сосуд.

— Докажи мне, что ты из будущего. Расскажи мне что-нибудь, чего никто не знает.

Эрек задумался. Стоило подготовиться к подобному вопросу.

Что король Питер говорил ему об Олвене? Была какая-то история с днем рождения и двенадцатью пирогами…

— У вас скоро день рождения?

— Через три дня. Олвен скрестил руки на груди. — Это несложно. Ты где угодно мог услышать. — Он потер виски. — Ты понимаешь, каково мне вести подобные разговоры с младенцем? Ты не мог бы превратиться в кого-нибудь повзрослее?

— Увы, нет. Ничего не могу поделать… Вот вам доказательство. Через три дня в замке будет вечеринка по случаю вашего дня рождения…

— Вечеринка в замке? — перебил Олвен, приятно удивившись.

— Да. Король Питер прикажет испечь для вас двенадцать разных пирогов, потому что вы их очень любите. А еще там будет приглашенный клоун и… в общем, выйдет так, что все пироги будут размазаны по вам.

— Ну, раз ты предупредил меня, я вряд ли стану участвовать в метании пирогов, — недоверчиво произнес Олвен.

Эрек пожал плечами.

— Делайте что хотите. Король Питер рассказал мне об истории с пирогами в будущем, десять лет спустя — вот до чего она ему запомнилась. Ну, поживем — увидим. К сожалению, других доказательств я привести не могу. Я знаю только, что с вами произойдет через десять лет из-за Турха Труйта, если вы меня не послушаете. Рассказывать не буду — это слишком жутко.

Олвен проводил его до замка. Эрек с замиранием сердца смотрел на величественное сооружение — он до сих пор не придумал, как спасти его от разрушения, а время утекало сквозь пальцы. Прощаясь с Олвеном в западном крыле, он сказал:

— В свой день рождения отыщите меня. Я покажу, куда спрятать Турха Труйта.

Следующие три дня Эрек без умолку говорил о праздничной вечеринке для Олвена. Все удивлялись тому, откуда он вообще про нее знает, — при детях о ней ни разу не упоминали.

— Постараюсь отвести тебя туда потихоньку, — шепнула ему Клио. — Раз уж тебе так интересно. Велика ли беда. Олвену будет приятно, что ты хочешь с ним познакомиться.

«Знала бы ты, Клио…» — подумал Эрек.

Он еще несколько раз пытался рассказать королю Питеру и королеве Гестии о грозящей им опасности. Волосы королевы каждый день меняли длину и цвет, становясь то короткими черными, то длинными рыжими. Но с любой прической она была неизменно прекрасна, а ее серо-зеленые глаза весело смеялись. Она обожала своего маленького Эрека, но не воспринимала всерьез ни словечка из того, что он лепетал тонким детским голоском.

Эрек даже рассказал королю, что тот опрокинет замок, чтобы защитить искривитель времени. Отец посмотрел на него так, будто не мог понять, гений его маленький сын или сумасшедший, и строго-настрого запретил упоминать искривитель. Эрек из вредности стал выкрикивать: «Искривитель времени! Искривитель времени!» — пока рассерженный король не вышел из детской. Когда дверь за ним захлопнулась, Эреку стало плохо. В животе все тряслось и урчало. Эрек не сразу понял, что происходит, пока не ударился в рев. Глупое детское тело было совершенно неспособно контролировать эмоции.

Давясь слезами, Эрек скорчился на полу. Он пришел сюда, чтобы все исправить, чтобы спасти Акдагаза, но не смог сделать ничего, потому что взрослые не желали его слушать! А все могло бы сложиться иначе. Эреку бы не пришлось проходить испытания одному, а дракон Акдагаз остался бы жив. Но все без толку сколько бы он ни пытался, взрослые считают, что он просто хочет спать в родительской спальне и всеми правдами и неправдами намерен этого добиться.

Теперь Эрек думал, что, если он не спасет Акдагаза, путешествие во времени можно считать провальным. Ему уже было наплевать и на Турха Труйта, и на спасение Субстанции. Акдагаз отдал за него жизнь, а Эрек никак не мог изменить это.

В день рождения Олвена он с самого утра напоминал Клио о ее обещании. Вечером она заставила его поужинать, умыться и почистить зубы, чтобы он был готов в любой момент отправиться в постель, а потом отнесла его в зал, где для Олвена устроили вечеринку.

Эрек уже успел привыкнуть к тому, что его всюду носят на руках — так ему удавалось передвигаться гораздо быстрее. Когда няня вошла с ним в зал, вечеринка была в самом разгаре — Клио нарочно выждала время, чтобы младенец не испортил имениннику застолье и тосты в его честь.

Эрек сразу заметил Олвена во главе стола. Тот был весь в кляксах черничного джема и пятнах вишневого пюре. Крем, шоколад и взбитые сливки покрывали его волосы, костюм и частично лицо — там, где бедняга не успел вытереться салфеткой.

Олвен увидел Эрека, и глаза его расширились. Он извинился перед гостями и направился прямиком к нему.

— Ты помнишь моего сына? — удивился король. — Надо же. Он несколько дней только о тебе и говорит. Чем-то ты его пленил.

Олвен заметно дрожал.

— Можно мне поговорить с ним? — спросил он.

— Сделай милость. Ему будет очень приятно, — сказал король. — А я пока попрошу слуг принести тебе чистый костюм и помочь переодеться.

— Я пойду сам, — сказал Эрек Клио.

— Ладно, — усмехнулась няня и обратилась к Олвену. — Вы не против? Неловко беспокоить вас в день рождения.

— Ничего страшного, — заверил ее Олвен, присел на корточки перед Эреком и проговорил вполголоса: — Ты не ошибся насчет пирогов. Не знаю, как уж у тебя это вышло… Может, ты слышал, как твой отец говорил о клоуне, или сам попросил этого размалеванного нахала запустить пирогом мне в лицо. — Он задумался. Но ты не мог предугадать, что случится дальше. Я ведь мог опомниться и вовремя оставить попытки отомстить клоуну. Но он так ехидно смотрел на меня, что я не мог ничего с собой поделать. Не знаю, не знаю… — Он покачал головой. — Может, у тебя есть другое доказательство? Пока мне сложно поверить, что ты из будущего.

71
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело