Выбери любимый жанр

Капкан любви - Мид Джулиет (Мед Джульетта) - Страница 95


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

95

Как только они ушли, Тедди повернулась к Джеку.

— Джек, ты пойдешь танцевать со мной? — она приглашающе протянула к нему руки.

Джек Делавинь задержал дыхание. Не в первый раз красивая молодая женщина зазывала его на танец, тогда как ее глаза зазывали его в постель. Это был первый раз — за исключением Кандиды, — когда он действительно хотел принять приглашение. Он взглянул на Тедди, на ее стройную шею, выпуклости грудей, виднеющихся из глубокого выреза платья, тонкую талию, чувственный изгиб губ, плавную линию бедер, изящные лодыжки. Его глаза вернулись к ее лицу, он увидел ее приоткрытые и чуть влажные губы, выставленный вперед подбородок, дерзкий, недвусмысленный вызов в ее глазах.

— Ты пойдешь танцевать со мной, Джек Делавинь? — она переступила с ноги на ногу, ее бедра вызывающе подались вперед.

Была ли это точка, откуда нет возврата? Дело было не в том, что Джек дал обет девственности. Дело было не в том, что он не хотел заниматься любовью с женщинами после Кандиды. Нет, он любил многих женщин, на ночь, на пару недель, иногда и на несколько месяцев. Просто было в его отношении к Тедди нечто, останавливающее его на этом пути. Что-то было не так, и тем не менее, что-то было очень правильным. Он хотел почувствовать, как ее бедра прижмутся к его бедрам, как его рука прикоснется к ее затылку, как ее груди прильнут к его груди, как ее волосы коснутся его губ. Кроме того, они уже поцеловались однажды, но с тех пор делали вид, что ничего не случилось. Это не разрушило их дружбы.

Джек знал, что не может пойти с ней в постель. Если они с Тедди питают надежды на серьезные отношения, на это требуется время. Она не должна, словно порыв ветра, бросаться от Майка к французу, а затем к Джеку. Он боялся, что если позволит себе это сейчас, Тедди может снова вернуться к Мичинелли. Но какой вред может быть в танце? Если он закроет глаза, то может представить, как соприкасаются их тела, вообразить ощущение ее кожи. Просто потанцевать ничего не значило — ни обещаний, ни обязательств, ни риска. В танце не было опасности.

— В третий раз спрашиваю, ты пойдешь танцевать со мной? Я не буду спрашивать еще раз, — охрипшим голосом спросила Тедди, положив ладони на бедра.

Джек медленно поднялся на ноги, расслабив узел галстука и расстегнув пуговицы воротничка рубашки перед тем, как протянуть руки Тедди.

Джек Делавинь был интеллигентным человеком. Он был взрослым, опытным и проницательным. Он достиг незаурядной степени самопознания. О женщинах он знал все — все опасности от них и все опасности для них. Сверх всего, он был хорошим человеком. И в то же время он был дураком. Он считал, что в танце не было опасности.

Они медленно танцевали минут двадцать или около этого. Никто из них не смотрел на часы. Никто из них не был хорошим танцором, но это не имело значения, потому что никто из них не интересовала собственно танцем. Тедди интересовало только то, что она находится в объятиях Джека, и к счастью для нее, Джек тоже интересовался только тем, что держит ее в объятиях. Его предчувствия оправдались. Она подходила его телу так, словно была создана для него. Ее бедренные косточки чувствовались у основания его мускулистых бедер, легкая округлость ее живота тесно прижалась к его паху, ее голова легла ему на грудь, как раз под подбородком.

Они медленно покачивались, передвигаясь не больше, чем та несколько дюймов за шаг. Джек чувствовал тепло ее тела сквозь тонкую ткань одежды. Тедди почувствовала странное тянущее нытье в глубине живота и подняла голову, чтобы встать на цыпочки и коснуться губами нижней челюсти Джека. Его руки, покоящиеся на ее ягодицах, прижали ее плотнее к телу, так, что одна из ее ног оказалась между его ногами. Тедди охватил приступ головокружения, порыв смелости и уверенности. Она завела руки за спину и накрыла ладонями руки Джека.

— Джек? — прошептала она.

— Мм-м? — отозвался он.

— Джек, ты пойдешь со мной в постель? — Тедди выговорила эти слова неуверенно, но ее страсть выдавали ее руки, стиснувшие руки Джека так, что кончики ногтей впились в его кожу.

У Джека вырвался стон, звериный звук, вышедший откуда-то изнутри. Тедди наконец чувствовала, что он хочет ее так же сильно, как и она его.

— Джек, ты пойдешь со мной в постель сейчас? — сказала она уже настойчивее, с возросшей уверенностью, голосом, полным желания.

— Тедди, давай присядем на минуту, — руки Джека соскользнули с талии Тедди, он почти оттолкнул ее.

— Зачем? Нам будет гораздо удобнее наверху... — она потянула его за руку.

— Нет, Тедди. Я не хочу идти с тобой в постель.

Джек провел рукой по глазам, потер их коротким движением, а затем сжал переносицу характерным жестом, который Тедди привыкла распознавать как признак напряжения. Он тяжело опустился на диван, на его лице проступило выражение ужаса. Тедди отказалась сесть рядом с ним, она осталась стоять, чуть отставив ногу, со стиснутыми челюстями.

— Почему нет, Джек? Проклятье, почему — нет?!

— Я не знаю, что ответить, Тедди. Я просто не могу, и все. Это будет неправильно.

— Почему неправильно? Что, черт возьми, во мне неправильно?! — ее глаза запылали снова — желанием, гневом, смущением, гордостью.

— В тебе нет ничего неправильного, Тедди, с тобой все в порядке...

— Ясно. Ладно, Джек, можешь не продолжать. Я прошу прощения. Я ошиблась. Я дурно вела себя.

— Нет, Тедди, ты здесь ни при чем. Это была моя ошибка.

Тедди быстро пошла к двери.

— Тедди, пожалуйста! Позволь мне попытаться объяснить, что я чувствую. Я не хотел, чтобы получилось так...

— Я вижу, что не хотел. Это не совсем то, на что я надеялась. Поверь мне, Джек, я все поняла. В самом деле. Я приняла это к сведению, — ее голос был бесцветным, обычным.

— Ничего ты не поняла, черт возьми! Можешь ты выслушать меня одну минуту, прежде, чем позволять сердцу брать верх над головой...

— Ты полностью ошибаешься, Джек. На этот раз я позволила управлять моей головой не сердцу, а телу, что гораздо хуже. А теперь выслушай меня на минуту. Я хочу сказать кое-что, — Тедди глубоко перевела дыхание, а затем заговорила спокойно и серьезно, полностью владея голосом. Ее взгляд не отрывался от каминной решетки, избегая Джека. — Мне очень жаль, что я поставила тебя в неловкое положение. Нет никаких причин, чтобы ты чувствовал себя неудобно из-за этого. Я не хочу, чтобы ты уезжал, не хочу портить тебе выходные, не хочу, чтобы ты делал какие-то глупости из-за того, что я бросилась тебе на шею. Этого больше не случится, я обещаю.

Тедди развернулась на каблуках и медленно пошла через зал. Джек окликнул ее, но ее шаги не замедлились. Он остался сидеть на диване, слушая, как отдается в голове звук ее каблуков, удаляющихся по коридору. Затем раздался звук закрывшейся двери ее спальни.

Джек, как упоминалось выше, был дураком.

95
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело