Выбери любимый жанр

Зигзаги судьбы - Ли Линда Фрэнсис - Страница 28


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

28

Правда заключалась в том, что Грейс искала в жизни порядок и покой, но не находила, а каждое решение, казавшееся ей здравым и правильным, оборачивалось для нее неприятностью.

– Похоже, пришел кто-то еще, – заметила Роберта. – Не могу себе представить, что нужно Колдеру. Ладно, скоро узнаем.

Когда они вошли в гостиную, все остальные уже находились там. Сюзанна Коулбрук Гарриман была на три года старше Грейс. Такая же красивая, как мать, всегда безупречно одетая. У нее было двое детей, мальчик и девочка, родившиеся именно в этом порядке с интервалом два с половиной года, словно Сюзанна рожала их в соответствии с заранее намеченным планом. Они с Грейс никогда не были близки и еще больше отдалились друг от друга после того, как Сюзанна вышла замуж за Герберта.

Грейс раздражал этот человек. Маленький, толстый, с лысиной на макушке, а смеялся он так, что Грейс не понимала, как только Сюзанна может терпеть это противное хихиканье.

Отец поднялся с кресла и достал сигару.

– Колдер, прошу тебя, не кури здесь, – попросила Роберта.

Только по пути на террасу отец заметил Грейс. В течение нескольких секунд Грейс могла бы поклясться, что он удивлен, увидев ее здесь. Но это ощущение быстро прошло, она увидела знакомый блеск в добрых глазах отца.

– А вот и моя девочка! – воскликнул он, пряча сигару в карман.

– Здравствуй, папа. – Грейс подошла к отцу, и они обнялись. Она любила этого человека, талантливого врача, который становился совершенно безответственным в тот миг, когда выходил из операционной.

– Папа, к чему этот совет? – прошептала Грейс ему на ухо. – Ты здоров?

Колдер взял дочь за руку и широко, сердечно улыбнулся.

– Ты слышала, Роберта? Грейс приехала сюда, потому что ее волнует, не заболел ли я. Настоящая дочь. Неудивительно, что в соответствии с моим завещанием ей достанется больше, чем другим.

Сюзанна покраснела, а Герберт нахмурился.

– Грейс всегда тебя жалела, а вот у меня, Колдер, нет жалости, – парировала Роберта. – Учитывая тот факт, что мы разведены, я не вижу для себя смысла заботиться о твоем здоровье. Меня волнует только твоя способность выполнять свои юридические обязательства и ежемесячно выплачивать мне содержание.

– Черт побери, – пробормотал Колдер. Улыбка исчезла с его лица. – Знай я, что ты не выйдешь замуж еще раз, ни за что бы не согласился на условие содержать тебя до момента повторного замужества.

– Отец, мама, прошу вас, – вмешалась Сюзанна.

– Она начала, – буркнул Колдер, словно обиженный ребенок. – И потом, если она заявляет, что ей нет до меня никакого дела, то зачем она целыми днями крутится возле моего дома, словно шпионка?

– Да что ты возомнил о себе, старый козел!

– Сама ты старая овца!

– Хватит! – воскликнула Грейс. – Папа, скажи лучше, для чего мы здесь собрались?

Колдер молча жестом пригласил всех присутствующих сесть. И когда все устроились на местах, его лицо стало очень серьезным.

– Думаю, вы помните моего старшего двоюродного брата Артура, – начал он, закинув ногу на ногу.

– Это тот, который давно умер? – спросила Сюзанна.

– И который не разговаривал с тобой много лет? – добавила Роберта.

– Да, тот самый. – Колдер покачал головой. – Недавно со мной, как с единственным из его живых родственников, связался его адвокат.

– А мне помнится, у него была дочь, – заметила Роберта.

– Да, была. – Колдер поморщился. – Дженнин Коулбрук умерла три недели назад.

– Ох, Господи, – удивилась Сюзанна, – да ведь она, по-моему, была не старше меня.

– Даже моложе. Ей было тридцать. Она погибла в автокатастрофе.

– Все это очень печально, Колдер, но какое отношение это имеет к нам? – спросила Роберта.

– Очень тронут твоим сочувствием, – сухо бросил Колдер.

Роберта усмехнулась, но ничего не ответила.

– Дело в том, – продолжил Колдер, – что у Дженнин осталась семилетняя дочь. Ее зовут Рут, и теперь ребенок сирота.

– А где же муж Дженнин, отец ребенка?

– Его ищут.

– Ах, да, она была матерью-одиночкой, – вспомнила Сюзанна.

– Все ясно, – снова вмешалась в разговор Роберта, – но я должна повторить: какое отношение это имеет к нам?

– Ребенку нужен дом.

В гостиной воцарилась тишина, кровь в ушах Грейс стучала так громко, что, казалось, все слышат это.

– И что дальше? – осторожно поинтересовалась Роберта.

Колдер наклонился вперед и сцепил пальцы.

– Адвокат предложил мне взять над ней опекунство.

– Господи, ты не сумел толком вырастить собственных дочерей, так как же сможешь воспитывать чужого ребенка? – съязвила Роберта.

– Вот и я так подумал. Девочке было бы лучше с тобой. – Колдер обращался непосредственно к Роберте.

– Ты с ума сошел? Почему я должна воспитывать чужого ребенка, к которому не имею никакого отношения? Да и тебе это зачем? Пока Артур был жив, он ненавидел тебя, вы даже не разговаривали. Ты забыл об этом?

Колдер в смущении склонил голову.

– Нет, не забыл, – честно признался он. – Но еще я не забыл, что сам был виноват в этом.

– Да, конечно, ты переспал с его женой!

Колдер как-то съежился.

– Робби, прошу тебя, не надо об этом при девочках.

– Не смей называть меня Робби. Тебе все равно, а мне больно это слышать. Если ты хочешь упомянуть в своем завещании этого ребенка, что ж, твое дело. Но меня уволь ото всего этого. Мне шестьдесят пять, у меня интересная и насыщенная жизнь, но явно не хватит сил на воспитание ребенка.

Колдер вздохнул и повернулся к Сюзанне:

– А ты, Сьюзи? Ты достаточно молода, и эта малышка твоя родственница.

– Простите, Колдер, – вмешался Герберт, – но Сюзанна не имеет возможности взять на себя дополнительную ответственность за чужого ребенка. Ей хватает забот с собственными.

Давняя неприязнь Колдера к Герберту вырвалась наружу:

– Ну, конечно, Сюзанна ведь не может пропускать визиты к парикмахеру или посиделки за чаем с подругами!

Сюзанна раскрыла рот от возмущения, а Герберт так поджал свои губы, что, казалось, они вовсе исчезли.

– Не вам упрекать нас, Колдер, – заявил Герберт. – Насколько я знаю, вы никогда не отличались бескорыстным самопожертвованием.

Все присутствующие затаили дыхание. До настоящего момента возражать подобным образом Колдеру Коулбруку осмеливалась только Роберта.

– Да, Герберт, оказывается, ты кое-что соображаешь, – спокойно промолвил Колдер. – А то мне всегда было больно думать, что моя старшая дочь вышла замуж за тупицу и слюнтяя.

Герберт открыл и закрыл рот. Сюзанна, казалось, вот-вот разрыдается.

– Колдер, что на тебя нашло? – упрекнула бывшего мужа Роберта. – Герберт обеспечил нашей дочери достойную жизнь, а Сюзанна образцовая жена и мать.

– Это я обеспечил им обоим достойную жизнь! – взорвался Колдер.

– Отец! – вскрикнула Сюзанна.

– Это правда, и Герберт знает это. Это я создал ему практику, направляя к нему пациентов, это я поддерживал его репутацию перед коллегами, считавшими, что он ни черта не смыслит в медицине!

Лицо Герберта опасно побагровело, но Колдера это не смутило.

– Есть маленькая девочка, которая нуждается в нас. Она ведь попадет в приют, если о ней не позаботятся кровные родственники, вполне способные сделать это. Кто-то из нашей семьи должен проявить милосердие и помочь ей.

– Это сделаю я. – Слова Грейс оказались быстрее ее мысли. Взгляды присутствующих тут же устремились на нее, и она почувствовала, как краснеет. Но Грейс понимала, что поступает правильно. Если ребенку требуется помощь, она поможет.

– Ты? – хором изумились все.

И тут Грейс все стало ясно. Она ведь не получала от отца приглашение на этот совет. Вот почему он так удивился, увидев ее здесь. Значит, он и не звал ее. А Сюзанна только предположила, что отец собирает всех. Оказывается, этот разговор не предназначался для нее. Эта мысль не только разозлила Грейс, но и укрепила ее решимость.

– А почему бы и нет? – с вызовом заявила она. – Я не так уж часто отвлекаюсь на парикмахерские и встречи с подругами. И средств на воспитание ребенка у меня вполне хватит!

28
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело