Гордость и соблазн - Ли Эйна - Страница 46
- Предыдущая
- 46/78
- Следующая
— Вы, мужчины, совершенно ничего не соображаете! Вы хоть представляете, что заставили меня пережить?
— О, мисс Лоуренс, мне кажется, вы чуточку лицемерите. Вы, не дрогнув, заключили меня в тюрьму, и меня благодаря вашим лживым обвинениям чуть не избили. Сами вы не отказываете себе в удовольствии разыгрывать представления, но что-то непохоже, чтобы вам понравилось, когда вы сами оказались в качестве зрителя.
— Может быть, вы потрудитесь объяснить мне, что тут происходит? — спросил Зак. — Ты все еще работаешь у Пинкертона, верно, Джош?
— Да. Похоже на то, что мисс Лоуренс сбежала с тугим мешком отцовских денег. Меня наняли, чтобы я ее нашел и вернул в родительское гнездо.
— Мистер Маккензи… Зак, — произнесла Эмили, обращаясь к молодому человеку. — Я уже много раз пыталась доказать вашему упрямому братцу, что я не крала у отца никаких денег. Я взяла только деньги, которые мне завещала мать. Отец лжет, когда позволяет себе утверждать обратное.
— Я вижу, что эта болезнь поразила всю вашу семейку, — усмехнувшись, ответил Зак.
Эмили от негодования закатила глаза:
— Зато ваше семейство, как я вижу, отличает изрядная тупость!
Зак нагло усмехнулся и подмигнул Джошу:
— Фью! А маленькая леди показывает норов! Эту лихорадку Мод отлично лечит нутряным салом.
— Мод? Это, вне всякого сомнения, та самая содержательница приюта для малолетних преступников, в котором вы оба получили такое исключительное воспитание?
— Мисс Лоуренс, — строго сказал Джош, — если уж вам так приспичило молоть языком, не лучше ли вам повторить, что вы там кричали, когда умоляли нас остановиться? Особенно ту часть своей замечательной речи, когда вы обещали мне поехать со мной куда угодно, если я останусь в живых. Мне кажется, что это была самая лучшая реплика вашей роли.
Эмили бросила на него свирепый взгляд.
— О! Если бы у меня было ружье, я бы застрелила вас своими собственными руками, вы, вы… наемный охотник на людей!
Она толкнула его, и Джош отступил на шаг назад, запнулся о корыто для поения лошадей и упал в воду, задрав свои длинные ноги к небу.
Уперев руки в бока, Эмили потешалась над ним:
— Надеюсь, Маккензи, теперь вы остынете!
Зак Маккензи схватился за живот, давясь от смеха, и Джош посмотрел на него так, как будто готов был убить на месте. Хотя ему и удалось быстро подняться на ноги, но вода стекала с него потоками.
Эмили почуяла неладное. Вытянув перед собой руку, как бы обороняясь, она стала отступать назад.
— Это произошло совершенно случайно.
Джош продолжал наступать на нее, и глаза его мерцали недобрым светом. Эмили развернулась и бросилась из обеденного зала, пытаясь закрыть за собой дверь, но ей помешал ботинок, который детектив успел поставить на порог. Он рывком распахнул дверь, и тогда Эмили попыталась спастись, укрывшись за столом. Он продолжал наступать на нее, пока из кухни не вышел владелец заведения, потрясая деревянным черпаком.
— Эй, вы, двое! Вы только пачкаете пол. Или садитесь за стол и ведите себя как полагается, или выметайтесь отсюда.
— Мы выметаемся, — сказал Джош.
Он сделал неожиданный выпад через стол, и ему удалось схватить Эмили за руку.
— Зак, бери ее саквояж, и пойдем в гостиницу. Мне надо переодеться в сухое.
— Эх, ребятишки, и ты, детка, вы и в самом деле новички тут, — вмешался хозяин, качая головой.
У Эмили было достаточно проблем с этими Маккензи, чтобы еще терпеть насмешки от неизвестного человека.
— В чем дело, сэр? — спросила она холодно.
Тот только хмыкнул и скрылся в кухне.
Рука Джоша держала ее как клещами, пока они шли от обеденного зала по улицам городка к гостинице. То вприпрыжку, то пускаясь бегом, чтобы подладиться под его широкий шаг, Эмили едва могла удержаться на ногах. Если бы она упала, то с него сталось бы волочить ее за собой по земле до самой гостиницы.
Когда Джош записался в книге регистрации гостей, гостиничный клерк осторожно взглянул на всю троицу. Эмили надеялась, что вид двух встрепанных мужчин и явно сопротивляющейся женщины вселит в клерка хоть какие-нибудь подозрения.
— Всего одну комнату для всех троих?
— Именно так, — подтвердил Джош.
— Это приличная гостиница, мистер. Мы не разрешаем, чтобы здесь проворачивались грязные делишки. Что бы ни было у вас на уме, вам больше подойдет «Альгамбра» на другом конце города.
— Мне нравится эта гостиница! — воинственно отрезал Маккензи. Он полез в карман и достал свой значок детектива. — А теперь, пожалуйста, ключи.
— Конечно, детектив Маккензи, — с готовностью произнес служащий, заглянув в книгу регистрации. Он прокашлялся. — Как надолго вы собираетесь остановиться, сэр?
Джош наградил его улыбкой:
— Сколько понадобится.
Эмили хотелось закричать, когда она увидела, с каким удовольствием Джош наслаждается резкой переменой отношения к ним гостиничного клерка.
— С вас один доллар. Дополнительная плата за… э-э… с постояльцев не требуется.
— Это очень великодушно с вашей стороны, мистер Моррис, — ответил Джош, бросив быстрый взгляд на табличку с именем служащего, стоящую на конторке.
— Номер двенадцать, наверху, в конце коридора. Там вам никто не будет мешать, — произнес Моррис со слабой улыбкой, протягивая ключи.
Когда они поднимались по лестнице, Джош все еще крепко держал Эмили за руку.
— Я не нуждаюсь в вашей помощи, — заявила она, пытаясь стряхнуть его руку, но безуспешно.
— Я не предлагаю вам помощь, мисс Лоуренс. Просто хочу быть уверенным, что вы не попытаетесь спустить меня с лестницы.
— Похоже на то, что ты держишь за хвост зверя никак не меньше тигра, братец, — вмешался Зак.
— Да, к тому же с головой змеи.
Комната оказалась крошечной, с единственной кроватью, ночным столиком и — к облегчению Эмили — с креслом.
Она немедленно в него села. Это не означало, что она не доверяет обоим Маккензи, просто ее лишили присутствия духа гнусные инсинуации гостиничного клерка.
Если она хочет избавиться от братьев, ей надо контролировать ситуацию. У нее наверняка хватит ума перехитрить этих слабоумных Маккензи. Просто ей надо отдохнуть — чтобы подумать на свежую голову.
Закрыв глаза, Эмили стала глубоко и медленно дышать, стараясь не прислушиваться к бормотанию их голосов. Когда она почувствовала, что ее тело и нервы немного расслабились, она снова открыла глаза.
И тут же вскочила на ноги.
— Что вы делаете?!
Почти раздетый, за исключением нижнего белья и ковбойской шляпы на голове, Маккензи выронил свои мокрые брюки и повернул голову, чтобы посмотреть на нее.
— Снимаю мокрые штаны.
— У меня на глазах!
— Да, но ваши глаза были закрыты.
— Но сейчас-то они открыты!
— Ну, тогда быстро прикройте их, леди, потому что за брюками последуют эти подштанники, — сказал он, берясь за пояс кальсон.
— Вы грубиян, вульгарный и невыносимый мужлан, мистер Маккензи!
— Нет, мэм, просто он техасец, — встрял Зак, пытаясь подавить смех.
— О, вы такой же мерзавец, как и ваш братец! — гневно выпалила Эмили.
Резко отвернувшись, она скрестила руки на груди и стала отстукивать ногой бешеную дробь.
— Неужели, Маккензи, у вас нет никакого уважения к женщине?
— Несомненно, есть, мэм, — ответил Зак. — И поэтому я считаю своей обязанностью сообщить вам, когда вы сможете повернуться.
— Вы такой же неуемный болван, как и ваш милый кузен!
Эмили кипела от злости, но все же заставила себя успокоиться. Ведь таким способом, срывая на них свою досаду, она ни на шаг не приблизится к свободе. Если она собирается сбежать от двух этих развращенных дегенератов, ей надо немедленно выработать план действий. Браниться и лезть на рожон ни к чему. Это совершенно очевидно, если твои противники — двое сильных молодых мужчин. И младший явно смотрит в рот своему кузену.
— Вы можете повернуться, мэм, — сказал Зак. Усевшись обратно в кресло, девушка вернулась к своим мыслям. Вряд ли такой субъект может быть достойным объектом поклонения, подумала она, бросая уничтожающий взгляд на Джоша Маккензи.
- Предыдущая
- 46/78
- Следующая