Искусительница - Ли Эйна - Страница 58
- Предыдущая
- 58/70
- Следующая
— Господи, Син, как тебе это удается?! — воскликнул он. — Ты даже раздеваешься так, что с ума можно сойти! — Дэйв горячо поцеловал ее.
— А ты ничего не забыл? — кокетливо прошептала она. — Только один из нас обнажен.
Быстро сбросив с себя все, Кинкейд вновь обнял Синтию. Их тела плавились от желания. Любовники медленно опустились на землю и слились в едином порыве страсти…
Отдыхая после бурного проявления чувств, Дэйв и Синтия уснули в объятиях друг друга.
Через некоторое время Синтия проснулась и осторожно потрясла Дэйва за плечо:
— Дэйв, огонь вот-вот погаснет. Он прижал ее к себе, и она ощутила жар его восставшей плоти.
— Тогда нам придется разжечь его снова, — прошептал он.
— Я имею в виду костер, — засмеялась Синтия. Дэйв тут же вскочил на ноги.
— Черт! Я совсем забыл о костре! — Через несколько минут пламя разгорелось вновь. — Скоро дрова кончатся, — сообщил он.
— К счастью, гроза, кажется, тоже кончилась, — проговорила Синтия, надевая на себя белье — слегка влажное, но уже вполне терпимое. Юбку и блузку она оставила досушиваться у огня.
Джинсы Дэйва тоже были еще мокрыми, поэтому он натянул на себя лишь трусы.
Потом они надели чулки и обувь и весело рассмеялись, глядя друг на друга.
Дэйв подошел к входу в пещеру и выглянул наружу.
— Ты права, — заявил он, — дождь еще идет, но самое худшее позади. Думаю, мы можем ехать.
— Костер еще горит. Пусть наши вещи просохнут получше, — предложила Синтия.
— Одежда опять вымокнет, как только мы выйдем отсюда.
— Надеюсь все-таки, что вещи просохнут, а дождь кончится, когда мы решим ехать дальше, — настойчиво проговорила Синтия.
Дэйв опустился на землю рядом с ней.
— Подумать только, Син! — воскликнул он. — С тобой все легче пережить!
— Благодарю вас, сэр.
— Что до меня, то я — твоя прямая противоположность, — признался он. — Терпеть не могу неожиданности и считаю, что все должно идти так, как я задумал. Наверное, это во мне говорит инженер.
— Говорят, противоположности притягивают друг друга, Кинкейд. Что ты планируешь делать, когда железная дорога будет построена? — поинтересовалась Синтия.
— Еще не думал об этом. Придет время — решу. Я занят строительством уже больше двух лет, так что пока не рассуждал о будущем.
— Как-то ты говорил, что, если появится возможность, осядешь на месте и обзаведешься семьей, — напомнила Синтия.
— Да, мне бы хотелось этого, — признался Дэйв. — Но… пока такой возможности нет, хотя… кто знает, что будет потом?
Она подтянула колени к подбородку.
— Ты никогда не думал, как замечательно иметь собственного ребенка? — мечтательно спросила она.
— А ты, Син?
— Иногда я думаю об этом, но не знаю, какая мать из меня получится.
— Ты отлично ладишь с детьми, Син, — уверенно проговорил Кинкейд. — Ты будешь замечательной матерью. — Он внимательно смотрел на нее.
— Наверное, ты — единственный человек, который так думает, — с горечью сказала Синтия.
— В тебе столько любви, Син.
— Для того чтобы стать хорошей матерью, нужна не только любовь, Дэйв. Чтобы научить ребенка быть дисциплинированным, надо самой быть такой. Думаю, я слишком взбалмошная.
— А каковы твои планы на будущее?
— Мои? Ты не забыл, что я уже расторгла одну помолвку? У меня нет ни малейшего желания планировать будущее, Дэйв. Боюсь, это закончится очередным разочарованием. — Потерев руки, она встала. — Что-то я проголодалась. Кстати, ты помнишь, что я приготовила провизию для пикника?
Подойдя к лошади, она вынула из седельной сумки сверток, завернутый в красно-белую клетчатую скатерть.
— Ты — самая удивительная женщина, какую я встречал, — сказал Дэйв, пока Синтия выкладывала на расстеленную скатерть сандвичи с говядиной, фрукты и сваренные вкрутую яйца.
— За те пятнадцать минут, что у меня были на сборы, я не могла приготовить больше еды, — улыбнулась она.
Через несколько минут от угощений Синтии не осталось и крошки — с таким аппетитом они поели. Удовлетворенно вздохнув, Дэйв покосился на темное нутро пещеры.
— Пойду-ка я, пожалуй, осмотрюсь тут получше, — пробормотал он.
— Я с тобой! — воскликнула Синтия.
Дэйв поджег толстую ветку и поднял ее вверх, как факел. Держась за руки, они направились исследовать пещеру, но не успели пройти и нескольких ярдов, как их взорам предстало нечто, заставившее их замереть на месте.
Кинкейд изумленно присвистнул:
— Ну и ну, миз Син, что же это такое? Перед ними в беспорядке лежали кучи сверкающих рельсов и просмоленных шпал…
Глава 25
Пустив паровоз на полной скорости, Пэт О'Хара запел в полный голос:
— Дорогая, дорогая, дорогая Клементи-а-а-а… — Ему долго пришлось ждать, пока кончится гроза и вернется Дэйв, поэтому теперь он гнал поезд во всю мощь, чтобы наверстать упущенное время. — Ты ушла навсегда-а-а-а… — Пэт замолчал, вглядываясь вперед. — Что за черт! — вскоре воскликнул он. — Останови, слышишь, останови, Дэн!
Впереди темнела черная земля — рельсов на небольшом участке колеи не было. Через мгновение паровоз со скрежетом слетел с рельсов, волоча за собой вагоны, но по счастливой случайности колеса локомотива, преодолев препятствие, снова въехали на рельсы, и состав еще несколько ярдов по инерции ехал вперед. Вагоны раскачивались из стороны в сторону, но удерживали равновесие. Но последний вагон все же налетел на тот, что двигался впереди, и «развернул его почти перпендикулярно к рельсам. Вагоны перевернулись, подняв вокруг облако пыли.
Выскочив из кабины, Пэт и Дэн бросились к месту аварии. Подбоченившись, Пэт осматривал перевернутые вагоны.
— Думаю, нам лучше вернуться в Тент-Таун за помощью, — заявил он наконец.
— Я поеду, Пэт, — предложил Дэн, — а ты оставайся с «Клементиной».
Внезапно Пэт замер, прислушиваясь.
— Тихо, приятель… Ты слышал?
— Что?
— Мне кажется, я слышал чей-то стон, — ответил Пэт. — Видно, слух стал мне изменять.
Стон послышался снова, и мужчины обменялись удивленными взглядами. Обежав перевернутые вагоны, они остановились.
— Пресвятая Богородица! — воскликнул Пэт, крестясь. На земле лежали тела мужчины и женщины. Опустившись на колени, Пэт склонился над женщиной.
— Бог ты мой, это же миз Салли! — воскликнул он. — Наверное, она ехала в поезде. Девушка застонала.
— Дэн, тащи скорее сюда флягу и аптечку! Да, и одеяла, — велел он кочегару.
Молодой человек бросился к локомотиву и через несколько мгновений вернулся, держа в руках все необходимое.
— Девушка не ранена, и, похоже, руки-ноги у нее целы, — заявил Пэт.
— А мужчина? — спросил Дэн.
— На лбу у него большая рана. И еще, по-моему, сломана левая рука. И нога. Но он дышит. К счастью, доктор сегодня в Тент-Тауне, так что тебе надо поскорее добраться туда, Дэн.
— Еду немедленно, — взволнованно проговорил кочегар. — До лагеря не больше десяти миль, и, если повезет, мы вернемся сюда через час.
— Скорее, приятель, — напутствовал его Пэт. Дэн пустился бегом.
Пэт тем временем закутал Салли в одеяло и забинтовал рану на голове мужчины, но не решился дотрагиваться до сломанных конечностей.
Пэдди казалось, что время еле ползет, и он вздохнул с облегчением, когда услышал вдали гудок паровоза.
Едва состав затормозил, Дэн Харрингтон в сопровождении врача, Шона Рафферти и еще человек десяти рабочих соскочили на землю.
— Шевелитесь-ка, ребята! — закричал Шон. — Разделитесь на группы — пусть одна разгружает рельсы и шпалы, а с остальными мы расцепим вагоны и уберем их с колеи, чтобы уложить недостающие рельсы.
Мужчины дружно принялись за работу, а Шон направился к О'Харе.
— Ну, как дела у девочки? — с тревогой спросил он.
— Док сказал, что она приходит в себя, — сообщил Пэт. — Ты узнаешь ее спутника, Шон?
Рафферти подошел к раненым и взглянул на лицо молодого человека, все еще остававшегося без сознания.
- Предыдущая
- 58/70
- Следующая