Своенравная красавица - Ли Эйна - Страница 41
- Предыдущая
- 41/66
- Следующая
– Все так говорят. Поднимайтесь-ка и следуйте за мной. Или мне придется применить силу.
Братья Маккензи обменялись встревоженными взглядами.
– Главное – не нервничать, – постарался всех успокоить Джош. – Мы можем выяснить все, не создавая проблем.
– Дело говоришь, – кивнул Пайк, надевая на него наручники.
– Послушайте, вы будете чувствовать себя полными идиотами, когда недоразумение разъяснится, – предупредил Зак, пока помощник шерифа надевал на него наручники.
– А настоящие преступники, за которыми вы охотитесь, тем временем улизнут из города, – добавил Коул.
– Я редко ошибаюсь, ребята, – возразил шериф. – Следуйте за нами.
– Просто смешно, – пожал плечами Коул, когда перед самым его носом захлопнулась дверца решетки. – Мы не преступники и можем это доказать.
– Я проверю ваши бумажники, ребята. Может, тогда станет понятнее, кто вы такие.
– Меня зовут Джош Маккензи. Я из Кейлико, штат Техас, – проговорил Джош. – Я работал техасским рейнджером, а потом детективом в агентстве Пинкертона. Вы можете проверить. А это, – он указал на братьев, – мои кузены Закери Маккензи и Коул Маккензи. Они тоже работали техасскими рейнджерами. Мы законопослушные граждане, шериф. Помяните мое слово, вы совершаете ошибку.
– Если то, что вы говорите, правда, я с удовольствием извинюсь перед вами, ребята.
– Пошлите запрос шерифу Магро в Кейлико, – предложил Зак. – Наши родители владеют ранчо «Трипл-Эм». Наши отцы, кстати, тоже служили техасскими рейнджерами.
– А мой отец – шерифом в Калифорнии, – добавил Коул.
– Так вы из «Трипл-Эм»? – спросил Пайк.
– Да. Слышали о таком месте? – обрадовался Коул.
– Слышал, что есть такое ранчо. Но ваши слова еще не доказывает, что вы те, за кого себя выдаете.
– Если вы нам не верите, пошлите телеграмму моему отцу, Люку Маккензи, в Кейлико. Он подтвердит, – подсказал Джош.
– Ладно, не хочу, чтобы меня упрекали в недобросовестности, – сдатся шериф. Он сел за стол и быстро написал текст. – Харв, сбегай-ка на почту, отправь телеграмму.
Когда помощник ушел, Пайк обратился к заключенным:
– Почему бы вам, ребята, просто не расслабиться и не подождать результатов запроса? Раньше утра мы все равно ничего не узнаем.
– Подождите, я знаю кое-кого, кто сможет подтвердить мою личность. Здесь, в городе.
– Имей в виду, шлюхам я не доверяю, – предупредил шериф.
– Да нет, что вы! Ее зовут Маргарет О'Ши. Я ее официальный опекун. Она сейчас в гостинице, здесь, в Ночесе.
– Так это она твой свидетель? – усмехнулся шериф.
– Нуда. Мы приехали в Ночес на дилижансе, который принадлежит компании ее отца. То есть теперь ее компании.
– Да что ты? Ну, ребятки, за столько лет службы шерифом в нашем городишке отродясь не слышал подобной чепухи. Во-первых, всем известно, что дилижанс О'Ши водит Эмилио Моралес, а во-вторых, именно мисс Маргарет подала на вас жалобу. Ладно, отдохните пока, ребятки, завтра разберемся. Доброй ночи.
Шериф выключил свет и покинул полицейский участок.
Глава 17
Над горами засияли первые солнечные лучи, когда станционный смотритель Ночеса Эфраим Перл, потирая глаза после недолгого сна, удивленно наблюдал за тем, как скорый поезд из Скалистых гор, обычно проносившийся мимо с протяжным свистом, притормозил у платформы. Он еще больше удивился, когда увидел, что в такой ранний час из поезда вышли трое мужчин. Происходящее заняло не более тридцати секунд. Машинист просигналил, и поезд тут же на всех парах понесся дальше.
Трое мужчин выглядели очень элегантно. Несмотря на преклонный возраст, в каждой черточке лица, в осанке, в походке читались спокойное достоинство и уверенность. Эфраим Перл подумал, что такие лица часто бывают у уроженцев Техаса. А точнее, у техасских рейнджеров.
– Доброе утро, – поздоровался Эфраим.
– Доброе, – ответил один из мужчин. Остальные двое поддержали приветствия короткими доброжелательными кивками. – Где здесь находится городская тюрьма?
– Через два квартала прямо по улице.
– Спасибо.
– Так и есть, рейнджеры, – пробормотал Эфраим, удаляясь досматривать сны в свою каморку. – Похоже, кого-то ждут большие проблемы.
Баффорд Пайк пододвинул к камере Коула маленький столик, и они на несколько часов засели играть в шахматы. Баффорд обожал шахматы. Проблема в том, что он не мог найти себе партнеров. Узнав, что Коул умеет играть, шериф обрадовался.
Сам Коул Маккензи не пришел в восторг от идеи шерифа, но игра давала ему возможность выяснить некоторые подробности ареста. Оказывается, во всем виновата эта лживая особа Мэгги О'Ши.
В такой ранний час участок еще не открылся для посетителей, поэтому, когда раздался звонок в дверь, шериф недовольно пробурчал:
– Ну кого там еще нелегкая принесла ни свет ни заря? – Поднимаясь из-за стола, он бросил в сторону Коула: – Не вздумай сделать ход, пока я не вернусь, я помню расположение фигур.
Когда шериф вышел, Коул с облегчением вздохнул. Играть в шахматы через решетку, да еще и в наручниках – занятие не из приятных. Он огляделся. Судя по всему, Зак еще спал, Джош в своей камере беспокойно ворочался и кряхтел.
Коула мучило раскаяние за то, что он втянул кузенов в такую переделку. О, как ему не терпелось сомкнуть пальцы на горле дрянной девчонки Мэгги О'Ши! Сейчас бы его не остановило даже, что она дочка его погибшего друга. А он-то, идиот, еще пекся о ее благе, старался помочь, увести с опасного пути! Но нет, на сей раз она зашла слишком далеко!
Дверь участка открылась, и Коул со стоном опустился на стул, чтобы продолжать осточертевшую шахматную партию. Но, увидев вошедшего, тут же вскочил на ноги:
– Дядя Люк!
– Здравствуй, Коул. – Люк Маккензи спокойно кивнул племяннику.
Услышав знакомый голос, Джош в своей камере тоже вскочил на ноги.
– Папа! – радостно воскликнул он.
Голоса разбудили Зака. Спросонья он потряс головой.
– Эй, я действительно вижу то, что вижу? – пробормотал он. – Или я сплю?
– Вообще-то для тебя лучше, если бы ты спал, – ответил сыну Флинт Маккензи. – Какого черта вы натворили?
И тут Коул увидел третьего мужчину – своего отца.
– Здравствуй, сынок, – поприветствовал его Клив Маккензи.
С минуту Коул смотрел на отца с восхищением. Какое достоинство он умел вложить в простое слово – сын. Любовь и гордость переполнили сердце Коула. Он только сейчас понял, как соскучился по отцу за годы своих скитаний по свету. От избытка чувств он готов был разрыдаться, но ведь настоящие мужчины никогда не плачут, так учили его с детства. Неужели обязательно нужно, чтобы случилась какая-то глупая неприятность с Мэгги, чтобы он встретился наконец с отцом?
– Отец, я все могу объяснить!
– Давай позже. Я хочу, чтоб ты знал, что я рад видеть тебя, сынок. Даже через решетку. Мы приехали как только смогли. Дэйв Кинкейд помог нам попасть на ближайший поезд, идущий через Ночес.
– Хорошо иметь родственников – владельцев железной дороги, да, отец? – попытался пошутить Коул. – Как там мама?
– Беспокоится об обоих своих сыновьях. А так все в порядке.
– Есть вести от Джеба?
– Ничего.
Джош в подробностях рассказал, что с ними произошло. После разговора Люк Маккензи отправился за шерифом.
– Шериф Пайк, вы считаете необходимым держать ребят за решеткой?
– Сами подумайте, мистер Маккензи, на них висит обвинение в ограблении и попытке изнасилования.
– Изнасилования?! – хором воскликнули пожилые джентльмены.
– Тут какая-то ошибка, – со спокойной уверенностью в голосе заявил Флинт Маккензи.
Коул, Зак и Джош в один голос поддержали его. Пару минут в офисе шерифа все говорили одновременно, но тут Клив Маккензи громко свистнул, и воцарилась тишина.
– Хватит! – решительно оборвал он. – Мы все взрослые люди, так что не обязательно устраивать детский сад. Давайте спокойно сядем и поговорим. Я уверен, что нам удастся выяснить истину.
- Предыдущая
- 41/66
- Следующая