Выбери любимый жанр

Своенравная красавица - Ли Эйна - Страница 42


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

42

– Так нечего выяснять, мистер Маккензи. Я уже понял, что ваш сын – отличный парень. Спокойный, сообразительный, к тому же мастак играть в шахматы, но леди опознала его, так что тут уж ничего не поделаешь.

Флинт, самый горячий из братьев, не мог спокойно слушать, как его сына обвиняют во всех грехах.

– Вы смеетесь, шериф! – воскликнул он. – Хотите, чтобы я поверил, что мой сын – насильник, только потому, что какая-то сумасбродная девчонка нагородила здесь всякой чепухи?

– Она не девчонка, отец, – глухо проговорил Коул. – Женщина.

– Да она бесноватая, – буркнул Зак.

– Шериф, могу ручаться головой, что ни мой сын, ни мои племянники не насильники, – подытожил Люк. – Я бы хотел поговорить с юной леди, которая обвинила их. Возможно, она ошиблась.

– Ну кто там еще? – раздраженно буркнул шериф, когда очередной звонок в дверь возвестил о новом посетителе. – Похоже, жаркий сегодня будет денек. А ведь солнце еще даже и не взошло толком, – пробормотал шериф и отправился открывать дверь.

– Мэгги О'Ши обиделась, что мы разыграли ее. Вот и упекла нас за решетку. Клянусь, я говорю правду.

– Я верю тебе, Коул. Но что за девушка? Та самая О'Ши из Лоуфорда, о которой ты писал нам?

– Ну да, она. Ее отец – мой хороший друг – недавно погиб.

– И назначил тебя ее опекуном. – Коул кивнул.

– А как все-таки обстоит дело с обвинением в изнасиловании? – спросил Флинт.

– Чушь собачья, дядя Флинт. Она, должно быть, прибавила его к другим обвинениям, чтоб они звучали поубедительнее.

– Еще ужаснее, чем обвинение в нападении на дилижанс? – поморщился Люк. – Я хочу серьезно поговорить с этой особой.

Вернулся шериф в сопровождении той самой особы. Все шестеро мужчин в молчании уставились на нее. Наконец Зак прервал всеобщее молчание:

– Спасайся кто может. Беги, отец, нас-то хоть решетки защитят, а вам точно крышка.

– Мэгги, не кажется ли тебе, что ты слишком далеко зашла? Благодаря тебе мы провели ночь в тюрьме.

– Не соизволите ли вы объяснить случившееся, юная леди? – холодно отчеканил Люк Маккензи. – Вы выдвинули более чем серьезные обвинения против молодых людей.

– Они напали на мой дилижанс, – ощетинилась Мэгги.

– Но у нас даже оружия не имелось, отец, – взмолился Джош.

Невозмутимый Люк Маккензи начал терять терпение. Он бросил убийственный взгляд на сына:

– Вы совершили большую глупость, Джош.

– Скажи Коулу, – открестился Джош.

Коул, в свою очередь, тоже начал оправдываться, и вскоре уже трое мужчин за решеткой говорили в один голос. В помещении воцарился невообразимый шум. К тому же Мэгги попыталась объяснить ситуацию их отцам.

Снова они начали говорить все сразу. Мэгги и Коул сцепились в жестокой перепалке, Флинт и Люк сурово выговаривали своим сыновьям, Клив пытался вразумить Баффор-да, а Баффорд, в свою очередь, пытался призвать всех к порядку.

Внезапно раздался резкий свист. В дверях стояла Лайла.

– Эй, что за шум, а драки нет?

– Вас даже на улице слышно, – поддержала ее Глэдис. В узкую каморку при конторе шерифа теперь набилось столько народу, что яблоку негде упасть.

– Эй, леди, сюда нельзя заходить без приглашения, – пояснил шериф Пайк, – ну-ка подождите за дверью.

– Нет-нет, шериф, позвольте им остаться, – вступился Коул. – Это наши свидетели. Они слышали, что план нападения на дилижанс всего лишь шутка.

Баффорд Пайк окинул девушек скептическим взглядом.

– Правда, леди?

– Точно так, шериф. Мы все слышали.

– Они просто пошутили, – подхватила Лайла.

– Ну а мне их выдумка не кажется смешной, – набычилась Мэгги.

В тщетной попытке разобраться в ситуации шериф обратился к Мэгги.

– Что украли налетчики?

– Ничего. Но просто красть нечего, иначе они обязательно украли бы, – заявила Мэгги.

Коул не мог ее спокойно слышать.

– Да мы и в голове такого не держали!

– Довольно сложно понять ваши обвинения, мэм. Оружия у предполагаемых разбойников не нашли, никто ничего не украл, жертв нет.

– Оружие, скорее, имела она! – закричал Зак. – Между прочим, я пострадал больше всех во всем этом деле, а не она.

– Сынок, ты хочешь сказать, что юная леди сумела одолеть тебя? – удивился Флинт.

– Ну а что я мог сделать? Драться с ней, что ли? – Такое заявление вывело Мэгги из себя.

– Я бы не стала драться, если бы кое-кто не устроил заварушку. Ты сломал мой дилижанс!

– Да не ломал я ее развалюху, Господи, что там ломать-то? Я дернул дверцу, она и отвалилась. Сама отвалилась!

– Между прочим, мы открыли дверцу, чтобы помочь тебе выйти из экипажа, – поддержал брата Джош.

– Клянусь, шериф, если бы Джош не вмешался, сумасшедшая девица забила бы меня до смерти!

Шериф с сомнением почесал затылок.

– Хочешь сказать, что крошка хотела тебя убить?

– Она колотила меня по голове тростью с металлическим набалдашником. Как вы думаете, насколько бы меня хватило?

– Похоже, именно ей место за решеткой, а не нашим парням, – заявил Люк Маккензи. – Между прочим, покушение на убийство – серьезное обвинение.

– Ну, вообще-то она имела причину, – заявила Лайла в защиту Мэгги.

– Точно-точно, Баффорд, – поддержала подругу Глэдис. – Хоть парни и красавчики, но обманывать бедняжку негоже.

– Леди, по-моему, я приказал вам убираться отсюда, – буркнул шериф.

– Мы свидетельницы, Баффорд, – заявила Глэдис, жестом драматической актрисы перекинув через плечо свое розовое боа.

Баффорд закатил глаза, вздохнул и повернулся к Мэгги.

– Как я понял, мисс О'Ши, никакого ограбления не произошло. Теперь давайте разберемся с обвинениями в изнасиловании.

– Изнасиловании? – Мэгги выглядела озадаченной. – Я ничего такого не говорила.

– Что я говорил вам, шериф? – победно воскликнул Коул.

– Леди, вы заявили, что нападавшие проявили к вам повышенный интерес. Что они принуждали вас... ну, вы меня понимаете.

– А так и есть. Только не они, а он. – Она указала на Коула. – Сколько я его знаю, он постоянно к чему-то принуждает меня, отдает мне приказы, будто я его рабыня и должна исполнять все, что он скажет.

– Ох, как же везет некоторым девчонкам, – едва слышно промурлыкала Глэдис.

– Мэгги, я твой опекун. Заботиться о тебе – моя обязанность, – возмутился Коул.

– Но мне надоела такая забота! Хватит с меня твоей опеки, Коул Маккензи! – закричала Мэгги.

– Черт бы тебя побрал, Мэгги, может, ты снимешь свои дурацкие обвинения, чтобы мы могли выйти отсюда и спокойно обо всем поговорить в более подходящем месте? – возразил Коул.

Снова все заговорили одновременно. Баффорд наконец сдался. Он потянулся за ключами и отпер камеры.

– Я освобожу вас из-под стражи, ребята, но не вздумайте смыться. Обращусь-ка я, пожалуй, к судье Гарднеру, пускай он разбирается, кто здесь прав, кто виноват.

– А я знаю судью! – заявила Мэгги.

– Вы ранее находились под арестом, мисс О'Ши? – спросил шериф, бросив на нее подозрительный взгляд.

– Конечно же, нет! – возмутилась Мэгги. – Судья Гарднер – крестный отец моего близкого друга Кита Лоуфорда. – Она покосилась на Коула. – Так что можно не сомневаться, он легко сумеет разобраться в ситуации.

– Еше одна новость! – вздохнул Коул. – Судьба опять против нас, ребята. Не переставая выяснять отношения, вся компания направилась к зданию городского суда.

В зале заседаний как раз слушалось какое-то дело, и голоса вошедших прервали слушание. Судья сурово взглянул в их сторону:

– В чем дело, шериф Пайк?

– Прошу прощения, ваша честь, но я столкнулся с серьезной проблемой. Нужно, чтобы вы лично разобрались в ситуации.

– Хорошо, шериф. Но пожалуйста, успокойте своих людей, иначе я буду вынужден выдворить вас всех из зала.

– Выдворить, – фыркнул Коул. – Да я сам бы с радостью ушел отсюда. По своей воле, кстати говоря. – Остальные Маккензи одобрительно закивали.

42
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело