Выбери любимый жанр

Лунный зверь - Килворт Гарри - Страница 26


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

26

В другой раз О-ха наткнулась на стену, которая выросла буквально за ночь, перегородив звериную тропу. Под стеной, свирепо сверкая глазами, сидел барсук. Стена была не слишком длинна, и барсук мог бы спокойно обойти ее, но он не желал оставить тропу предков. И упрямец не двигался с места, хриплым голосом изрыгая проклятия и призывая все мыслимые кары на головы наглецов, дерзнувших перегородить его дорогу.

Вечером лисица обсудила этот случай с Гаром. Старый барсук задумчиво покачал головой и изрек:

— Если всякий раз, как людям взбредет в голову что-нибудь построить, мы будем сворачивать с пути, нам придется каждый день менять свои тропы. Так в мире не останется ничего постоянного. Пусть их строят что хотят, нам и дела мало. Ничего, все еще переменится. Придут времена, когда все преграды исчезнут с наших троп.

Как-то ночью, когда рабочие отправились по домам, оставив на стройке лишь пару сторожей, О-ха спустилась со склона. Она хотела осмотреть вблизи, что натворили люди. Повсюду зияли глубокие рвы, вокруг них высились горы красной глины. Лисица потрогала носом кирпичи, кучи песка и мешки с цементом и отошла прочь, весьма недовольная. Потом ей повезло — в одном из недостроенных домов, где работали плотники, она нашла целый ворох золотистой стружки. О-ха зарылась в опилки носом и глубоко вдохнула восхитительный, пьянящий аромат. Голова у нее начала приятно кружиться, — точно такое же ощущение О-ха испытала, когда однажды попробовала дурманных грибов. Потом лисица повалялась на опилках, стараясь, чтобы они пристали к ее шубе. Когда она стряхивалась, они падали с нее и кружились, точно хлопья снега. Лисица решила взобраться на строительные леса, чтобы как следует осмотреть все сверху, и с легкостью исполнила задуманное. В завершение она прошлась по дому, оставила в пустых комнатах свои метки, прогрызла какой-то мешок, расшвыряла его содержимое по полу и носом закатила бутылку в дальний угол. Домой она возвращалась с приятным чувством исполненного долга. Теперь-то ей известно все, что происходит у подножия холма. Конечно, новая живопырка не самое лучшее место на земле, но ничего особо ужасного в ней нет.

Несмотря на то что людское вторжение лишило приюта миллионы насекомых, сотни зверей и птиц, заставив их сняться с насиженных мест, летняя жизнь в Лесу Трех Ветров шла своим чередом. Мотыльки и бабочки кружились вокруг благоухающих цветов, мамаши землеройки, готовые дать яростный отпор любому, кто посягнет на их потомство, вели сквозь заросли трав цепочки детенышей — каждый из малышей держал в зубах хвостик того, кто шел впереди. Пучеглазые стрекозы порхали над прудами, а канюки высматривали добычу над лесами и полями. Выдры путешествовали по рекам и заводям, а нутрии деловито выкапывали на окрестных полях лук и свеклу, отнюдь не собираясь благодарить людей за угощение. Над берегами реки синими стрелами проносились зимородки, а меж корней водяных лилий мелькали разноцветные гребни тритонов.

Там, где железные зубы машин не тронули землю, законы жизни и смерти оставались незыблемыми. И все же разрушения, учиненные людьми, вынудили многих животных покинуть родные края, отправиться на поиски лучшего и найти взамен свою смерть. Население Леса Трех Ветров и его окрестностей с каждым днем убывало — к исходу лета оно составило лишь половину прошлогоднего. Некоторые виды животных исчезли из этих мест безвозвратно.

Три ночи спустя после посещения стройки О-ха приснился сон. Кошмар, ужасом сдавивший ей горло, заставивший сердце лихорадочно колотиться…

Ей снилось, что она бредет по залитой светом равнине. Вдруг, откуда ни возьмись, что-то черное преграждает ей путь…

ГЛАВА 11

Тяжелый летний зной повис над полями, словно придавив землю невидимой тяжестью. Над высохшими, потрескавшимися канавами жужжали тучи мух. Зверям, которые вышли на промысел, то и дело приходилось отдуваться: им казалось, что носы их облепила влажная паутина. Сожженная трава хрустела, как сухая солома.

Через пыльный свой между усадьбой и стройкой пробирался рыжий лис. По виду он несколько отличался от тех, что обитали в этой местности. Мех у него был на редкость темный, поступь твердая, уверенная, голову лис держал высоко и гордо. Жители своего, удостоившие пришельца лишь беглыми взглядами, вполне могли принять его за шалопута. Однако каждый, кто присмотрелся бы к путешественнику получше, непременно заметил бы, что лис так и рыскает вокруг внимательными, оценивающими глазами. Он не просто осматривал окрестности, но выбирал место, подходящее для того, чтобы остаться в нем на всю жизнь. Если Камио и стал шалопутом, или, как говорили у него на родине, долгобродом, к этому его вынудили обстоятельства. У него не было истинного пристрастия к бродяжничеству, и в душе он оставался сидуном, лисом, который стремится пометить участок величиной с квадратную милю и сказать себе: «Это моя земля. Мой дом. Здесь я буду жить. Здесь я умру».

Камио шел вдоль усадебной ограды. Сразу за красной кирпичной стеной начиналась стройка, где копошились люди в грязных протертых рубашках и разноцветных касках. Подойдя к литым железным воротам, за которыми начиналась широкая подъездная аллея, Камио увидел пса, громадного, как тигр. Удивленный лис остановился, чтобы как следует рассмотреть чудовище, — таких он не встречал даже в зоопарке. То был настоящий собачий великан; при виде Камио на губах его запенилась слюна, а из мощной широкой груди вырвался низкий, утробный рык. Американский рыжий лис решил, что не стоит искушать судьбу, и скользнул прочь, за живую изгородь. Этому громиле пара пустяков повалить ворота, решил Камио. И уж конечно, лиса такой пес способен проглотить целиком и не подавиться. Да эта собака наверняка явилась с темной стороны луны, мелькнуло в голове у Камио. Стычка с разъяренным великаном была бы безумием. Камио по праву не считал себя трусом, но лисы ведь немногим больше домашней кошки и лишь на пару фунтов тяжелее. Немецкая овчарка, к примеру, в два раза крупнее средней лисы, а сенбернар тяжелее лисы фунтов на четырнадцать. Но по сравнению с громадиной за воротами самый здоровенный сенбернар, пожалуй, показался бы щенком. Встретиться в бою с таким псом для Камио было все равно что для кошки сцепиться со львом. Лис незаметно проскользнул между рабочими, копошившимися в котлованах, и вступил под прохладную сень рощи на северной стороне холма. Но стоило ему сделать несколько шагов по лесу, как другой лис, явно старше Камио, преградил ему путь. Камио подавил сокрушительный вздох. Он прекрасно знал, что вторгся в чужие владения, — его предупредил об этом запах меток, которые были здесь повсюду. Знал он также, что сейчас ему придется вступить в схватку или убраться восвояси. При иных обстоятельствах Камио не стал бы посягать на территориальные права другого лиса. Да он и сейчас не замышлял ничего дурного, намереваясь лишь пройти через чужие владения, что вполне допускается лисьим законом. Но хозяин, как видно, думал иначе. Что до Камио, то он только что проделал долгий путь по жаре, и усталость сделала его раздражительным и упрямым.

Некоторое время оба лиса пожирали друг друга глазами. Наконец Камио нарушил молчание.

— Ты что-нибудь имеешь против меня? — спросил он.

— Имею я или не имею — это зависит от того, куда ты направляешься.

— Полагаю, у тебя есть имя, — заметил американский рыжий лис. — Меня зовут Камио.

— Все называют меня А-магир, и да будет тебе известно, в здешних краях никто не может сравниться со мной в силе и отваге. К тому же я один из самых старых и почтенных здешних лисов. Только не воображай, что с возрастом моя сила пошла на убыль. Вряд ли тебе прежде доводилось встречать лиса, столь крепкого душой и телом.

Вид у седого незнакомца действительно был внушительный, взгляд — суровый и надменный. Камио понял: бой будет не из легких. Но лис, даже самый крупный, — это совсем не то, что громадный пес, от которого Камио только что улизнул. Чужак может вообразить о себе что угодно, он, Камио, не позволит ему распоряжаться собой, решать, куда ему можно идти, а куда нельзя. Напрасно старый задира пытается взять Камио на испуг: хоть он здесь и новичок, но ни перед кем не будет валяться в пыли, задрав лапы.

26

Вы читаете книгу


Килворт Гарри - Лунный зверь Лунный зверь
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело