Полное собрание сочинений в трех томах. Том 1 - Мольер Жан-Батист - Страница 73
- Предыдущая
- 73/169
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
73
Но осторожнее! По внешности похоже,
Что очень вспыльчив он и рад подраться тоже.
Мне нанесет опять обиду остолоп,
Раскрасив мне бока, как разукрасил лоб.
Как он противен мне, холерик непристойный!
Люблю, чтоб человек был мирный и спокойный.
Сражаться не люблю, боюсь, что буду бит,
В душе я очень добр и вовсе не сердит.
Но честью этот раз я безусловно связан,
Она мне говорит, что я отмстить обязан…
Однако пусть она твердит себе свое, —
Черт с тем, кто так смешон, чтоб слушаться ее!
Когда в награду мне за эту твердость духа
Безжалостная сталь вонзится прямо в брюхо
И все заговорят о горестной судьбе, —
Какая польза в том, о честь моя, тебе?
Гроб жесток для того, кто в жизни был изнежен,
И даже вреден тем, кто коликам подвержен.
А если сравнивать, то, на худой конец,
И рогоносец все ж приятней, чем мертвец.
Какая в том беда? Не станет же кривее
От этого нога или спина круглее.
Да будет проклят тот неслыханный осел,
Кто этакую дурь впервые изобрел,
Связавши крепко честь солидного мужчины
С поступками его прекрасной половины!
Преступник лично сам виновен или нет,
А наша честь несет за женщину ответ.
Мы по чужой вине бываем виноваты,
Коль наших жен мутит какой-то бес проклятый.
Распределение несправедливо, страх:
Им — делать глупости, а нам — быть в дураках.
Нет, так нехорошо. Мне кажется, что власти
Должны б нас охранять от этакой напасти.
Иль недостаточно и так различных бед,
Что вечно, как назло, нам гонятся вослед?
Процессы, хворости, раздоры, муки жажды
Теченье мирных дней нам портят не однажды,
А в довершение — и нам себя не жаль! —
Придумываем мы нелепую печаль.
Давайте презирать подобные тревоги!
По вздохам и слезам пускай шагают ноги.
Жена виновна — пусть ревет она ручьем,
Зачем же плакать мне, когда я ни при чем?
Но это зло терпеть мне сразу легче стало
При мысли, что бедняг таких, как я, немало.
Прекраснейшим мужьям недоля суждена
Смотреть сквозь пальцы, как целуется жена,
И неприятностью обзаводиться новой
Смешно из-за такой обиды пустяковой.
Мне скажут, что я глуп, раз отомстить не смог?
Но умереть в сто раз глупее, видит бог.
(Приложив руку к груди.)
И все ж я чувствую, мне что-то жжет печенку,
И так и хочется бежать за ним вдогонку.
От ярости дрожу. Я трусил до сих пор,
Теперь я вору мстить решил за свой позор,
И для начала я ни от кого не скрою,
Что этот негодяй живет с моей женою. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ СЕМНАДЦАТОЕ
Горжибюс, Селия, служанка Селии.
Селия.
Да-да, согласна я идти с ним под венец
И подчиняюсь вам охотно, мой отец.
Условье подписать в любой момент готова
И выполню свой долг, не проронив ни слова,
Мечты я выброшу навек из головы
И буду делать все, что скажете мне вы.
Горжибюс.
Вот это сказано и вежливо и мило!
Твое согласие меня так окрылило,
Что я, пожалуй бы, пустился даже в пляс,
Когда б насмешливых не опасался глаз.
Поди ко мне сюда, тебя я расцелую.
Как мне не похвалить разумницу такую?
Что нежно дочь отца обнимет своего —
В том неприличного не вижу ничего.
Эх, с радости, что ты так действуешь толково,
Я скинул десять лет и молодею снова! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ
Селия, служанка Селии.
Служанка.
Вдруг изменилось все.
Селия.
Коль все тебе сказать,
То станешь ты меня сильнее уважать.
Служанка.
Возможно, что и так.
Селия.
Так вот узнай, что Лелий
Был лишь обманщиком и жалким пустомелей!
Приехавши сюда…
Служанка.
Да кстати вот и он!
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ
Те же и Лелий.
Лелий.
Хотя теперь навек я с вами разлучен,
Но я хотел бы здесь, быть может, неумело…
Селия.
Как! Говорить со мной? Однако это смело!
Лелий.
Да, может быть, я смел, но выбор ваш таков,
Что преступление — вам не сказать двух слов.
Живите весело и позабудьте друга
В объятьях своего достойного супруга.
Селия.
Ну что ж, и буду жить, как я того хочу;
Тем лучше для меня, коль вас я огорчу.
Лелий.
Но чем же вызвал я такое возмущенье?
Селия.
Еще разыгрывать ты смеешь удивленье?
ЯВЛЕНИЕ ДВАДЦАТОЕ
Те же и Сганарель, вооруженный с ног до головы.
Сганарель (про себя).
Смерть! Только смерть заслуживает вор,
Навлекший на меня безжалостный позор!
Селия (Лелию, указывая на Сганареля).
Взгляни, взгляни сюда — и мой ответ не нужен.
73
- Предыдущая
- 73/169
- Следующая