Полное собрание сочинений в трех томах. Том 2 - Мольер Жан-Батист - Страница 77
- Предыдущая
- 77/109
- Следующая
Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
77
Дафна.
Немножко дерзко то, в чем мы хотим признаться…
Ликарсис.
О нет!..
Эроксена.
И наша честь страдает, может статься.
Ликарсис.
Напротив!
Дафна.
Но когда в груди огонь такой,
Не стыдно нам сейчас признаться пред тобой.
Ликарсис.
Я…
Эроксена.
Да простится нам свобода обращенья:
Любовь внушает нам все эти дерзновенья.
Ликарсис.
От вашей похвалы я защищен стыдом.
Эроксена.
Нет-нет, смирение здесь было б ни при чем!
Дафна.
В твоих руках для нас и радость и страданье.
Эроксена.
К тебе обращены все наши упованья.
Дафна.
Ужель преграды ты поставишь нам сейчас?
Ликарсис.
Ах!
Эроксена.
Неужели ты отвергнуть можешь нас?
Ликарсис.
Нет, вовсе я не строг. С покойною женою
Во всем согласен я и, как она, порою
Способен все отдать для радости чужой —
К чему гордиться мне надменностью пустой?
Дафна.
Устрой, чтобы Миртил от нас не прятал взоры!
Эроксена.
Чтоб выбором своим решил он наши споры!
Ликарсис.
Миртил?
Дафна.
Миртил! И ты нам помоги, мы ждем!
Эроксена.
О ком же мы твердим, как только не о нем?
Ликарсис.
Не знаю. Заявить я должен вам, однако,
Что слишком юн Миртил для уз священных брака.
Дафна.
Ах, совершенства в нем столь ясны, что порой
Страшимся мы, что он достанется другой,
И каждая из нас союзом нерушимым
Спешит соединить судьбу свою с любимым.
Эроксена.
И свойствами души и разуменьем он
Совсем не по летам природой награжден,
И нам хотелось бы скорей свои желанья
С достоинствами в нем привесть в согласованье.
Ликарсис.
Он не по возрасту понятлив, мой Миртил,
И тот афинянин, что здесь два года жил,
Его способностям не мог не удивляться.
Он философией с ним начал заниматься
И так в том преуспел, что юный ученик
Порою и меня стал заводить в тупик.
Но как он ни судил возвышенно и тонко,
В нем все же многое осталось от ребенка.
Дафна.
Ну, не настолько он, мне кажется, дитя,
Чтоб о любви не мог подумать хоть шутя.
К тому же видела сама я не однажды,
Что к Мелисерте он любовной полон жажды.
Эроксена.
Любовь известна им. И я…
Ликарсис.
Не может быть!
Известна ей, она постарше, а ценить
Любовь в сем возрасте умеет уж девица,
Его же юности прилично лишь резвиться
И вслед за старшими тянуться, чтоб на них
Хоть чем-то походить в движениях своих.
Дафна.
И все же мы хотим свою судьбу скорее
С Миртилом сочетать по воле Гименея.
Эроксена.
И страстно хочется узнать обеим нам,
Кого же предпочесть он пожелает сам.
Ликарсис.
Поверьте, я польщен и говорю без лести:
Я лишь простой пастух, мне слишком много чести,
Что нимфы, лучшие из нимф родных долин,
Хотят, чтоб мужем им отныне стал мой сын.
Так если нужно вам подобное решенье,
Согласен я, чтоб в спор он внес успокоенье
И выбрал сам, но та, что будет в стороне,
Досаду заглушив, женою станет мне.
В нас кровь одна, и я почти подобен сыну…
Вот он. Чтоб все решить, на миг я вас покину.
В его руках скворец, добыча злых сетей.
Вот вся его любовь, весь пыл его страстей!
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Дафна, Эроксена, Ликарсис (в глубине сцены), Миртил.
Миртил (думает, что он один; в руке у него клетка со скворцом).
О ты, невинное созданье,
Чьих крылышек сейчас я слышал трепетанье
Среди раскинутых силков!
Не бойся гибели, неволи или смерти:
Завиден жребий твой и вовсе не суров,
Ведь я тебя поймал в подарок Мелисерте!
Она, живя тебя дыханием своим,
Прижмет легко к груди; ты будешь, невредим,
Свободой полной наслаждаться.
Скажи: что участи завиднее твоей?
И кто с тобой, скворец, из всех земных царей
Не захотел бы поменяться?
Ликарсис.
Миртил, Миртил, постой! С забавою своей
Расстанься хоть на миг. Есть дело поважней.
Вот эти нимфы, сын, желают друг у друга
Оспаривать тебя как юного супруга.
Охотно я на брак тебе согласье дам,
Но выбор среди них ты должен сделать сам.
77
- Предыдущая
- 77/109
- Следующая