Выбери любимый жанр

Идеальная невеста - Лоуренс Стефани - Страница 29


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

29

Красивый неброской красотой, уверенный, спокойно-властный, он был куда привлекательнее Фердинанда.

Ее взгляд скользнул по португальцу. Тот уже пробирался к ней, готовый занять место рядом, когда компания переместится на газон. Оглядевшись в поисках выхода, она поняла, что деваться некуда, если только…

Кэро посмотрела на Майкла. Может, он уже потерял интерес к ней?

Он или Фердинанд: кого предпочесть? Леди Клебер сказала, что пикник будет устроен на лесной поляне, Кэро знала дорогу: небольшая прогулка в оживленном обществе…

Но решить она не успела. Ловкий маневр, совершенство которого ей пришлось признать, – и она оказалась последней, кого приветствовал Майкл.

– Прекрасно! Теперь, когда мы все собрались, можно наслаждаться природой.

Сияя улыбкой, леди Клебер обошла террасу и показала на газон.

Майкл, только что пожавший руку Кэро, улыбнулся.

– Составите мне компанию? – спросил он, не выпуская ее руки.

Кэро вздрогнула, на этот раз не только из-за его близости. Голубые глаза отливали стальным блеском, а судя по силе пожатия и твердой уверенности в ее согласии, он не оставил мысли преследовать ее и дальше.

Он взял ее под локоть и взглянул на Фердинанда.

– А, Лепонт! Хотите к нам присоединиться?

Фердинанд с готовностью согласился, и все же именно Майкл держал ее под руку. Шагая за остальной процессией, она гадала, что он затеял на этот раз. И что хочет вытянуть из Фердинанда?

Они вошли под сень деревьев, но только тогда Майкл обратился к португальцу:

– Насколько я понимаю, вы ярый последователь Камдена Сатклифа.

Иногда прямая атака более действенна, чем дипломатический гамбит. Кэро заметила, как щеки Фердинанда окрасились бурым румянцем.

Он резко кивнул:

– Как вы сами знаете, карьера Сатклифа – образец для тех, кто пытается проложить свою дорожку на арене дипломатии. Надеюсь, вы с этим согласны? В конце концов Сатклиф был вашим соотечественником.

– Да, это так, – ответил Майкл, позволив себе чуть приподнять уголки губ. – Но я скорее политик, чем дипломат.

Это, как он надеялся, могло послужить более чем справедливым предупреждением. Политики предпочитают действовать, куда более безжалостно, тогда как дипломатия – искусство переговоров. Глядя вперед, он кивком показал на польского поверенного в делах:

– Если вы действительно хотите больше узнать о Сатклифе и том, что сделало его таким блестящим дипломатом, вам повезло. Первое назначение Сатклифа было в Польшу. Косминьски тогда служил младшим референтом в польском министерстве иностранных дел. С Сатклифом они знакомы с восемьдесят шестого года. Насколько мне известно, с тех пор они были в хороших отношениях.

Фердинанд с любопытством уставился на низенького поляка, оживленно болтавшего с генералом Клебером, и, слегка поколебавшись, сделал подходящую к случаю восторженную мину.

– Неужели?

Но его выдавали глаза. На удивление равнодушные. Почти бесстрастные.

Майкл улыбнулся, но никто не назвал бы его улыбку приятной.

– Совершенно верно.

Поняв, чего он добивается, Кэро незаметно ущипнула его за руку. Майкл вопросительно глянул на нее.

Ее глаза предостерегающе вспыхнули. Майкл не успел ничего сказать, как Кэро, отвлекшись, показала в сторону:

– Смотрите! Сойка!

Все остановились, стали вертеть головами, но, разумеется, никто, кроме Эдварда, не увидел хитрую птицу, что только подтвердило его верность и чрезвычайную сообразительность.

С другой стороны, он пять лет провел в обществе своей мудрой хозяйки и постепенно привык к ее проделкам. Майкл был уверен, что таковых набралось немало. К тому времени как она объяснила Фердинанду, что такое сойки и почему их так трудно заметить, – тема, которую он, к сожалению, не смог оценить, – они добрались до места пикника.

Сразу стало очевидным, что представление англичан о пикниках – корзинки с едой на расстеленных на траве ковриках и покрывалах – не совпадает с прусским. На поляне были расставлены стулья. Раскладной стол стонал под тяжестью бесчисленных серебряных блюд, тарелок, столовых приборов, бокалов, бутылок с винами и настойками, которые могли бы сделать честь даже официальному обеду. В центре стояла серебряная многоярусная ваза-горка. Рядом со столом маячили дворецкий и три лакея, готовые обслужить гостей.

Несмотря на сравнительно формальную обстановку, на поляне царило веселье, в основном благодаря усилиям леди Клебер и помощи Кэро, миссис Косминьски и, как ни удивительно, графини.

Это насторожило Майкла. Нет, что-то неладно. Интерес португальцев к Камдену Сатклифу явно подозрителен, но пока трудно сказать, в чем тут дело. Необычайная веселость графини еще больше укрепила в нем решимость не спускать глаз с ее племянника.

Он притворился, что не заметил две первые попытки графини привлечь его внимание. Оставаясь рядом с Кэро, которая, похоже, постепенно привыкала к его присутствию, он вместе с ней наслаждался деликатесами, заранее заказанными леди Клебер.

Намерения Кэро вскоре стали ясны: она старалась всячески использовать свои обширные связи и еще более значительные таланты, чтобы вымостить ему дорогу в тот мир, который до сих пор был ее собственным и в котором она если не царила, то по крайней мере обладала немалым могуществом. Ее непрошеная поддержка искренне его тронула. Но он запрятал неуместные эмоции в самую глубину души, чтобы насладиться ими позднее, и сосредоточился на том, чтобы употребить во благо все те возможности, которые предоставила ему Кэро. Завести полезные знакомства, служащие основой международной дипломатии.

Последняя ягодка клубники была доедена, и лакеи убирали тарелки, когда кто-то легко коснулся руки Майкла. Повернувшись, он глянул в темные глаза графини.

– Дорогой мистер Анстрадер-Уэдерби, не могли бы вы уделить мне минуту вашего времени?

Она рассчитала правильно: вряд ли он мог отказать ей, не показавшись невежливым.

– Я весь превратился в слух, графиня.

– Какое странное английское выражение, – пожала она плечами и показала на два стула на самом краю поляны: – Пойдемте. Мне нужно кое-что передать вам от моего мужа и герцога. Я должна исполнить свой долг.

Он весьма сомневался в важности ее миссии, однако ее упоминание о долге звучало правдиво. Что же все-таки происходит?

Несмотря на любопытство, Майкл сознавал, что его специально уводят от Кэро. Он попытался бы включить в разговор и ее, невзирая на неприкрытое желание графини остаться с ним наедине. Но, оглядевшись, заметил, что Фердинанд занят беседой с поляком. Тот тщеславно распустил перья, как павлин, и что-то оживленно доказывал. Так скоро португалец от него не отделается.

Успокоившись на этот счет, Майкл дал себя увести.

– Видите ли… – начала графиня, усаживаясь.

Кэро отыскала глазами внимательно слушавшего графиню Майкла.

– Уверены, что не хотите пойти?

Она оглянулась на Эдварда. Тот многозначительно показал глазами на Фердинанда.

– А… это… нет.

Молодежь отправилась по тропе, ведущей к живописной лощине.

День становился все жарче. Воздух, напоенный лесными запахами, казался осязаемо тяжелым. Большинство гостей постарше выказывали все признаки склонности к послеобеденному сну. Только Фердинанд с паном Косминьски и Майкл с графиней были поглощены разговором.

– Я… посижу с леди Клебер.

Эдварду, очевидно, не слишком понравилось такое решение.

– Может, все-таки…

Кэро взмахнула руками, прогоняя его к ожидавшим девушкам.

– Нет-нет. Идите, наслаждайтесь прогулкой. Я вполне способна справиться с Фердинандом.

Взгляд Эдварда ясно говорил: «В таком окружении?!»

Кэро присоединилась к леди Клебер, пани Косминьски и мадам Веролштадт. Однако беседа шла вяло, а вскоре и совсем угасла. Через несколько минут раздалось тихое похрапывание.

Все три дамы дружно клевали носами. Кэро быстро оглядела поляну. Почти все мирно дремали, кроме, разумеется, поляка с португальцем и Майкла с графиней.

29
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело