Клад - Лэйтон Эдит - Страница 15
- Предыдущая
- 15/17
- Следующая
— Копайте, — угрюмо сказал капитан. — Оставьте в покое тело, только достаньте сундук. Он понадобился мне раньше, чем я думал. Берите-ка пример с Джуэла, черт бы его подрал. Копайте.
Остальные пираты взялись за инструмент и присоединились к своему товарищу, но, работая, они хранили молчание, как и море в ту ночь. Они копали несколько минут, но потом, один за другим, остановились. Лишь Джуэл продолжал работать со все нарастающим рвением.
— Тут ничего нет, кэп, — в страхе произнес наконец один из матросов, — ни клочка…
— Точно, нету. Однако лунный свет обманчив, — рискнул вмешаться другой. — Может, вы ошиблись, капитан?
— Я же помню это дерево! Это может быть только здесь, — проворчал предводитель, но все же вернулся к берегу и еще раз промерил пляж. Отсчитав нужное количество шагов, он остановился ровно на том же месте, что и в прошлый раз. Только теперь перед ним была яма, на дне которой стоял Джуэл.
— Вылезай! — заорал на него капитан. — Здесь нет ничего! Кто-то уже успел побывать тут. Это мог быть любой из вас. Я же помню. Не больше двух недель назад мы причаливали в тридцати милях отсюда, и кое-кто просил отпуск на пару дней, чтобы попьянствовать на берегу, прежде чем мы снова поднимем якорь. Интересно, что вы тут успели поднять сами? Если кому-нибудь что-нибудь известно, с его стороны будет разумно сейчас же признаться.
— Капитан, — взмолился один из членов команды, с суеверным ужасом пяля на него круглые глаза, — разве мы могли?.. Наверное, это кто-нибудь из местных. Ведь тут люди живут. Какой-нибудь рыбак, наверное, сейчас радуется богатой находке.
— Да! — живо поддержал его другой пират. — Давайте порасспросим в селении. Чуть поднажать, языки и развяжутся, так что мы очень скоро добудем ваш сундук обратно. У нас есть Цыпленок. Он годится для этого: ни шрамов, ни наколок, да и говорит красиво. При этом у него железные кулаки. Давайте пошлем его, а?
— А может, еще и Джуэла? — предложил кто-то. — Он у нас такой ловкий с кинжалом.
— Да, да, — закивали головами пираты.
— Но сундук где-то здесь! — запротестовал Джуэл. — Он должен быть здесь! Я же сам закапывал, помню. Может, приливом сдвинуло? Море ведь иногда перемещает песок. Я буду копать немного левее, потом правее. Я найду его…
— Даже если на это уйдет целая вечность, не так ли, Джуэл? — раздался из тени ленивый насмешливый голос. — А если он найдет тебя первым, убийца?
Все так и замерли на месте. Даже Джуэл. Стройная высокая тень выступила из тени.
— Значит, ищешь меня, дружок? Или прикидываешься, что ищешь? Ведь кто бы ни взял сундук, должен был сначала подвинуть его сторожа. Едва ли кто-то из местных мог предположить, что под трупом есть что-то еще. Но зачем же так волноваться? Вот он я, перед тобой, только что с адской жаровни!
Джуэл опешил, но в следующий миг, опершись о край ямы, подтянулся и выбрался.
— Не думаю, что ты и вправду оттуда, Танцор, — прищурился он на темный силуэт и, пригнувшись, взял кинжал в руку, — но буду счастлив снова отправить тебя в преисподнюю.
Однако в руках у зловещей тени тоже был нож, а когда она шагнула из тьмы в лунный свет, все увидели блеск белозубой улыбки… и лицо Танцора. Кто-то из пиратов перекрестился, другие побелели, чуть не сливаясь с лунным сиянием, и все отшатнулись. Все, кроме Джуэла. И капитана.
— А мы решили, что ты убит, парень, — с облегчением промолвил капитан. — Ну, я рад. У тебя есть мозги, а также сила и отвага. Из тебя бы вышел толк, причем как на берегу, так и в море. Я знаю многих негоциантов и пиратов, но мало среди них таких, кто мог бы стать и тем и другим. Мне тебя очень не хватало. Но и моего сокровища мне тоже не хватает. Мне придется отправиться в Лондон раньше, чем я думал. Ну, идем же, покажи, где сундук.
— Меня зарыли вместе с ним в качестве стража, капитан. Но мне очень жаль — я покинул свой пост. Впрочем, если и жаль, то не очень. — Темная фигура снова улыбнулась, еще ослепительнее, чем прежде. — Ведь я каким-то чудом спасся. Очнулся в постели одного местного жителя, а перед этим целую неделю лежал без памяти, так что даже сегодня не уверен, что смог бы помочь вам. Кинжал Джуэла остер, но, как и сам он, неряшлив. В ту ночь он тоже промахнулся, как и сегодня, хотя, по правде говоря, совсем чуть-чуть. Несколько недель я валялся у самых ворот смерти, не зная, откроются они для меня или нет. И совершенно не представляю, где ваши сокровища.
— Ну да, конечно, — фыркнул Джуэл. — Наш крошка очнулся в незнакомой койке, а пока поправлялся, клад оставался гнить на прежнем месте! Ну уж нет, это на него не похоже. Такой, как он, даже полумертвый приполз бы, чтоб обворовать могилу своего покойного папаши.
— Вероятно. Если б я знал, кто он такой, — согласился Танцор. — Но только не в этот раз. Нынче я действительно был никуда не годен. Твой нож бьет сильно, Джуэл, хотя и, как всегда, неточно.
— А ну, давай попробуем сейчас, — сказал Джуэл, маня противника свободной рукой. — На сей раз я сделаю все как надо. Или ты снова намерен отшучиваться, чтобы никто не заметил, что в тебе ехидства больше, чем смелости? Ты, красавчик, привык легко выскакивать из любой переделки. Но только не на сей раз, обещаю. Иди же, отведай моего клинка, если хоть на что-то способен… если ты вообще еще мужчина.
Танцор перебросил кинжал в другую руку и тоже пригнулся, готовясь к атаке.
— О, Джуэл, ты даже не представляешь, на что я способен, когда у меня есть враг, который осмеливается вставать против меня, даже видя, что я готов к встрече! Да я, может, ночей не спал, мечтая об этом свидании!
— Не дури, парень! — рявкнул капитан. — Джуэл — убийца. Может, у тебя и акульи глаза, но у него это в крови. Лучше уладишь все потом, шпагой или пистолетом, когда кровь твоя немного поостынет, а не то снова прольешь ее сегодня. Ты отважен, это правда. Но ты был болен, а Джуэл — настоящий дьявол с кинжалом.
— Я не боюсь его, — отвечал Танцор, не сводя глаз с противника. — Правда, я не так часто достаю нож, потому что не способен настолько ненавидеть человека. Зато я сумел выбраться из преисподней, капитан, и сегодня я жажду крови.
— Давай, давай, — проговорил Джуэл, осклабившись и снова маня его рукой.
Танцор шагнул вперед. Все смолкли и отступили, потому что смертельный танец уже начался, и никто не мог бы остановить его.
Но тут донесся резкий крик, хлопанье крыльев, и зеленый комок перьев выпорхнул из леса. Попугай с налету уселся на плечо Танцора. Тот чуть не потерял равновесие, но быстро поправился и поднял руку с зажатым в ней кинжалом высоко впереди себя.
— Не смей, Джуэл, — предупредил он противника. — Даже не думай об этом. Однажды ты уже нападал на меня без предупреждения. Не стоит повторяться. Дай мне освободиться от моего друга, и я снова к твоим услугам.
— Дор-рогуша, дор-рогуша, — проворковал попугай, но Танцор лишь слегка улыбнулся, подставив ему свободную руку в качестве насеста. Потом он протянул птицу другому пирату. — Прими-ка зелененького, Бенсон, и крепко держи его. Он может вмешаться, а мне нынче не нужны помощники, кроме самого дьявола.
Он снова шагнул к Джуэлу и кивнул:
— А теперь убей меня, негодяй, или сам замолкни навеки.
— Черта с два! — прорычал Джуэл.
Они снова встали в позицию. И снова из лесу донесся отчаянный крик. Но на сей раз кричала девушка, которая стремглав вылетела из зарослей на берег. Ее длинные волосы развевались на бегу, ноги были босыми. Она вмиг очутилась подле Танцора.
— Не надо, о, Дэн, не надо! — вскричала она, хватая молодого человека за плечо.
— О Господи, — вздохнул он. — Ханна, ты что?
— Не надо, Дэн, — снова взмолилась она, — Ты же еще не здоров. Ты потерял так много крови… Едва-едва поправился. Пусть себе говорит что хочет, не надо с ним драться.
Поверх ее головы он окинул взглядом стоявших вокруг людей. Даже в рассеянном лунном свете видны были их любопытные глаза. Девушка была молода и красива и очутилась среди них посреди ночи. «Но ведь не одна», — быстро решил для себя Танцор.
- Предыдущая
- 15/17
- Следующая