Выбери любимый жанр

Я - Гений. Заражение (СИ) - Быстров Кирилл - Страница 16


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

16

 – А щё я не имею права одохнуть? – возмутился Боули. – И ваще я две недели дежрурил в блокадном кольце вокруг вулкана!  Даркона этого стерёг, чтоб ему…

 Гордон и Эли отошли чуть в сторону, но оставались достаточно близко, чтобы послушать, о чём говорят взрослые маги. 

 – Не ты один дежурил, я был с тобой, – сказал Датсон. – Это не повод напиваться.

 – И за две недели единственное, шо было интересно, – не слушая Датсона, продолжил Боули. – То как корабль Гофмана щуть на куски не првали. Пердставляешь, я ему сигналю, такой… чтоб курс менял, а он прдолжает лететь сквозь облако пепла. Ну не болван?

 – Не вижу в этом ничего смешного, – нахмурился Датсон. – Это же чудо, что никто не пострадал. 

 Датсон посмотрел на стол факультета, в который поступил Гордон. 

 – Название то выбрали? – спросил он у Боули.

 – Да! Факультет ‘люминатов! А вупыскников будут ‘люминатами называть.

 – Как-как? – не понял Датсон.

 – Ил-лю-ми-на-ты! – собравшись с силами, по слогам проговорил Боули.

 – Иллюминаты? Это что значит?

 – Ну, с древнего перводится как-то "несущие свет" или "просветлённые" или "светлые", ну или как то так.

 – Ха! А мне нравится! – воскликнул Датсон. – Великий Квинт не зря говорил: "Как корабль назовёшь, так он и полетит". Хорошее название, для факультета по борьбе с тёмной магией.

 – Ой, я свсем забы-ыл сказать! На фикультет ‘люминатов же ученик запсался, пердставляешь? 

 – Правда? – обрадовался Датсон. – И кто же?

 – Гордон, дисюда! – помахал Боули.

 Пока Гордон шёл к ним, он увидел, как улыбка сползает с лица Датсона, а у самого мальчика возникло нехорошее предчувствие. 

 – Позвольть познкомить вас щёраз! – сказал Боули, с видом Деда Мороза достающего из мешка подарки. – Датсон, это Гордон Раш, ваш учник. Раш, это Илай Датсон, твой декан и оснватель факультета ‘люминатов.    

 ГЛАВА 7 "КОСАЯ БАШНЯ"

 Молчание затянулось. Гордон Раш и Илай Датсон сверлили друг друга взглядами. Казалось, каждый из них думал о том, что всё это просто глупая шутка опьяневшего магистра.

 – Он? – коротко бросил Датсон, неприязненно кивнув на Гордона. – Да у него аумы не хватит даже на то, чтобы шнурки завязать. Чему я смогу его научить?

 – Магистр Боули, при всём уважении, я хотел бы перевестись, на другой факультет, – вставил своё слово Гордон.

 – Вот видишь? Да он и сам уже понял, что не потянет!  – обрадовался Датсон и шёпотом добавил. – И вообще, его же на тёмной магии поймали. Что скажут люди, если узнаю, что среди иллюминатов тёмный маг? 

 – Могли бы и не шептать! Все и так уже знают благодаря вам, – не понижая голоса, холодно сказал Гордон. Отчего-то к нему пришла уверенность, что именно Датсон разболтал об этом случае всем своим знакомым.

 – К тому же он хам! – привёл ещё один аргумент Датсон. 

 Счастливая улыбка сошла с лица магистра, он слушал их, всё больше и больше мрачнея. 

 – Датсон, вы понимаете, что если… – Боули собрал всю волю в кулак и, казалось, даже протрезвел. – Если он уйдёт, то факультет тоже закроют.

 – Вот и славно. Пусть уж лучше закроют, чем такие ученики.

 – Нет не славно! – рявкнул Боули и, топнув ногой, пьяно пошатнулся. Окружающие, вздрогнув, уставились на магистра. – Я два месяца убеждал других магистров в необходимости открытия этого факультета. По вашей просьбе, Датсон, обивал пороги. Выслушивал насмешки! А теперь, когда мне это, наконец, удалось, вы заявляете, что факультет вам уже не нужен? Значит так! Вы будете обучать Раша, и без всяких возражений. А ты, Раш, будешь учиться на факультете иллюминатов.

 – Но… – начал было Гордон, но Боули лишь отмахнулся.

 – Датсон, после ужина я прошу вас приступить к вашим обязанностям. Как декан вы должны показать первокурсникам вашего факультета корпус, в котором они будут жить. Составить план занятий. Объяснить основные цели обучения и правила поведения в Белом Омуте. Я надеюсь, вы не забыли про это, – с этими словами он нацепил свою белую форменную фуражку и удалился шатающейся походкой. 

 Датсон проводил магистра печальным взглядом, и повернулся к Гордону, но прежде чем что-либо сказать, долго топтался на месте.

 – Что ж, после ужина поговорим, – с едва заметной угрозой в голосе, произнёс Датсон, и пошёл по своим делам.

 А Гордон остался стоять на месте, размышляя, как же его угораздило так вляпаться. Из всех возможных и невозможных вариантов, ему в деканы достался именно Датсон. Трудно было представить себе мага, который презирал бы Гордона ещё сильнее, чем он. Подошла Эли.

 – Не переживай, – сказала она, тронув Гордона за плечо. – Может тебе всё-таки дадут перевестись на другой факультет? Попозже.

 – Надеюсь, – буркнул Гордон. – Иначе этот Датсон меня изведёт. 

 Вместе они вернулись к своему столику, но у Гордона совершенно пропал аппетит, и за весь вечер, он больше ни разу не притронулся к еде. Им было хорошо видно, как Боули, уже не особо скрываясь от Датсона, накачивается спиртным. И как ученики, получив проводники и планшеты, постепенно разбредаются по залу. Всё меньше и меньше первокурсников оставалось возле столов. Когда, наконец, последний из них пошёл обратно в зал, к столам вышел тот самый низеньки маг с залысиной, который встречал их у входа. Он поднял руки вверх призывая всех к вниманию. Когда гул разговоров в зале стих, маг постучал себя мизинцем по горлу и заговорил. Он, так же как и Боули, говорил не напрягаясь, но при этом его голос был слышен по всему залу. Гордон понял, что они оба усиливали свои голоса с помощью магии. 

 – Кхм. Внимание всем! Для тех, кто не в курсе, я Николас Фултон, и я замещаю магистра Боули в школе, когда он эм-м-м… – Фултон бросил красноречивый взгляд на магистра, которого в этот самый момент выводили из зала под руки. – Когда он не может исполнять свои обязанности. Поэтому, рад объявить, что запись на факультеты завершена. На этом наш торжественный ужин заканчивается. Прошу деканов развести первокурсников по своим корпусам.

 В зале сразу все пришли в движение. Столики в мгновение исчезли, вместе со всей едой и посудой, предоставив ученикам полную свободу перемещения по залу. Старшекурсники, быстро сориентировавшись, группировались возле своих деканов.

 – Мне, наверное, нужно туда, – Эли указала на большую группу учеников разного возраста, столпившихся возле, мага со смешной, всклокоченной бородой. – Это мой декан. Увидимся, Гордон!

 С этими словами, Эли убежала, оставив Гордона в одиночестве. Он озирался в поисках Датсона, но в толпе из нескольких тысяч человек, сделать это было непросто. Постепенно его начал охватывать страх, что все разойдутся а он останется в зале один. Наконец, когда большинство учеников сгруппировались вокруг своих деканов, Гордон его увидел. Датсон стоял неподалёку от одного из выходов, прислонившись к стене. Он с мрачным видом наблюдал за Гордоном, не делая никаких попыток привлечь его внимание. Гордон подошёл, и Датсон встретил его отповедью:

 – Сколько тебя можно ждать? Иди за мной.

 Гордон, молча сжав зубы, отправился вслед за Датсоном к выходу из зала. За дверью обнаружилась широкая лестница, поднявшись по которой на этаж выше, они вышли в длинный коридор. Сказать честно, это было больше похоже на тоннель, построенный поверх скальной гряды, чтобы добраться до нужного места не выходя на улицу. Панорамное остекление коридора, не пускало внутрь холод, но позволяло насладиться горными пейзажами, и Гордон невольно залюбовался. Заметив это, Датсон сказал:

 – Ты бы не в окна глядел, а дорогу запоминал. Показываю один раз, между прочим. Этот коридор упирается прямо в Косую башню. Раньше башня была резиденцией действующих магистров образования. Но магистр Боули предпочитает жить в учительском корпусе, а башню решил отдать нашему факультету. Именно там ты будешь жить следующие пять лет, пока учишься в Омуте. Ну и может быть не только ты, если в следующем году на факультет поступит кто-нибудь ещё, разумеется. 

16
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело