Непокорная красавица - Макгрегор Кинли - Страница 34
- Предыдущая
- 34/52
- Следующая
– С удовольствием, – честно ответила она.
Он подошел к ее краю стола, отодвинул стул, подал руку и вывел ее на свободное место возле окна. Когда он привлек ее к себе удивительно сильными руками, у нее закружилась голова. Он был слишком красив и великолепен себе во благо.
Она взглянула в настороженные глаза, которые не выдавали ни чувств, ни мыслей, и вспомнила, каким очаровательным, мальчишеским было его лицо, когда он спал. Свечи золотили ему волосы и придавали лицу мягкое сияние, сильные и нежные руки вели ее в танце с большим мастерством.
– Знаете, чего бы я хотела? – спросила она.
– Чтобы я отвез вас к отцу?
– Нет, кроме этого?
– Не могу вообразить.
Она прикусила губу, набираясь храбрости. Посмеет ли она сказать? Не дожидаясь, когда съежится от страха, она сказала:
– Я бы хотела, чтобы вы хоть на миг впустили меня в себя.
Его лицо тут же приняло дьявольское выражение.
– Забавно, но я того же самого хотел бы от вас.
– Джек, вы испорченный человек.
– Просто стараюсь добиться своего. «Как и я».
Она тоже изворачивалась, как могла: она танцевала наедине с бандитом обаятельнее самого дьявола, и все, что могла сделать, это не дать ему того, чего хотел он.
Что бы она почувствовала, если бы могла погладить самое прекрасное тело, которое когда-либо видела? Каково это – лечь рядом с ним и дать научить себя всем наслаждениям любви? Испытать те чувства, которые мужчина может вызвать в женщине...
«Поцелуй меня, Джек», – мысленно взмолилась она.
Но если он это сделает, она может отдаться ему. Как будто подслушав ее мысли, Джек опустил взгляд на ее губы.
– Я люблю, когда вы так близко ко мне. Я чувствую ваше дыхание на шее, и от него по всему телу пробегает дрожь и жар.
Надо было бы возмутиться, но она затрепетала. «Возьми меня, Джек». К счастью, слова застряли в горле. Он наклонил голову, она приоткрыла рот для поцелуя. Их дыхания смешались...
Раздался громкий стук в дверь.
Джек выругался.
– Черт побери, что там, пожар на корабле? – взревел он.
– К-капитан? – заикаясь произнес Кит. – Это опять я.
На лице Джека отразилось раскаяние.
– Входи, Кит. Я подумал, это кто-то другой. – И он отошел отЛорелеи.
Лорелея пыталась восстановить самообладание, стряхнуть с себя томление и непристойные желания. Слава Богу, что пришел Кит. – Еще минута – и она бы... Она не хотела думать о том, что бы она сделала. Джек бросил через плечо:
– Я вернусь через несколько минут.
Она только кивнула. Джек вышел. Дрожащими холодными руками она вынула пузырек со снотворным, спрятанный между грудей. Сейчас у нее появился шанс им воспользоваться, и она должна это сделать, хотя бы для того, чтобы уберечь свою добродетель.
Она вылила варево в его бокал и размешала пальцем, потом вернула пузырек на место.
Дожидаясь Джека, она подошла к окну и стала смотреть в океанский простор. По волнам плескался лунный свет. Океан излучал мир и покой.
Она услышала, как отворилась дверь; обернувшись, увидела, что Джек за ней наблюдает.
– С ним все в порядке? – спросила она.
– Он подумал, что одна из тех голов пробралась к нему в комнату. Оказалось, что это голова деревянной лошадки, которую он давно сломал.
Она засмеялась. Джек подошел, и смех угас, сердце забилось, она боялась того, что может сделать, если он ее обнимет.
– Не принесете ли мне вина? – спросила она.
Он медлил.
– Я бы хотела предложить тост, – сказала она, чтобы у него не было возможности отказаться.
Он подозрительно посмотрел на нее:
– Тост?
– Да.
Он принес бокалы. Лорелея пыталась умерить волнение, возникшее при взгляде на его испорченное вино. Рука слегка дрожала.
– Какой у вас тост? – спросил Джек.
– Я хотела бы поднять тост... за океан. Пусть всегда будет... таким же красивым.
Джек искоса посмотрел на нее. С ней что-то было не так, и как только он пригубил вино, то сразу понял, в чем дело. Она пытается его усыпить! Он узнал вкус отвратительного варева Кейси, которым она поила раненых, когда на них не действовал лаудаум. За годы он к нему притерпелся.
Чего Лорелея хочет добиться, приведя его в бессознательное состояние? Сбежать от него она не может. На корабле бежать некуда.
«Генри! – подумал он, и у него потемнело в глазах. – Она собралась к Генри».
Сначала от этой мысли он заледенел, но потом отмел ее. У Генри достаточно разума, чтобы не посягать на женщину, которую Джек объявил своей. Нет, она хотела чего-то другого. Чего-то такого, о чем он не подумал. Но он это вскоре выяснит. Запрокинув голову, он осушил бокал.
Лорелея в панике смотрела, как он пьет. Когда средство подействует? Джек нахмурился и приложил руку ко лбу:
– Я как-то странно себя чувствую.
Неужели она дала слишком много?!
– Что с вами? – спросила она, ужасаясь, что могла ему навредить.
– Я... по-моему, мне надо прилечь. – Он застонал и покачнулся. – Как болит голова! Боюсь, мне не добраться до кровати.
«Не дай Бог, чтобы я ему причинила вред», – взмолилась Лорелея.
– Я позову Тарика, он вам поможет.
– О... не знаю, смогу ли его дождаться. – Он опять покачнулся.
Испугавшись, она подставила плечо:
– Обопритесь на меня, я вам помогу.
Джек повесил руку ей на плечо и привалился к ней.
– В ту дверь. – Он кивнул на дверь справа от нее. Она двинулась туда.
И вот она в его каюте и на его кровати! Он успел лечь раньше, чем ослаб.
– Джек? – Она потрясла его за плечо. – Джек, вы заснули?
В ответ раздалось тихое посапывание. Она с облегчением села рядом. Ее окружил запах сандала, и она поняла, что запах усилился, когда он шлепнулся на кровать. Наклонившись к покрывалу, она принюхалась.
В глазах потемнело, но не цвет простыней был тому виной.
– Ах ты, распутник, – отругала она неподвижное тело. – Думал сегодня затащить меня в постель? Ну и кто из нас оказался умнее?
Лорелея встала и уставилась на него. Он лежал необычайно тихий и уязвимый, и она могла делать с ним все, что угодно, он бессилен ее остановить!
От этой мысли ее охватила дрожь. Поддавшись искушению, она провела пальчиком по округлой линии подбородка. Кожа была так не похожа на ее – твердая и... мужская.
– Я никогда бы этого не сделала, если бы ты не спал, – прошептала она, – но мне так давно этого хотелось.
Она потрогала волосы и восхитилась – шелковые! Пряди медового цвета мешались с коричневыми и золотыми. Безусловно, он и есть ее запретный объект желаний, и она получит огромное удовольствие, закончив эскиз. При этой мысли она улыбнулась, и тут ей пришло в голову, что она не сможет закончить рисунок, раз он полностью одет!
– О нет! Ты одетый... Что мне делать? – прошептала она. «Можешь его раздеть.
О нет, не могу! Почему? Он не собирается просыпаться, и никто не узнает».
Кусая губы, она размышляла, хватит ли у нее на это мужества. Нет, не хватит.
«Надо позвать Тарика, он это сделает. Да, это правильное решение».
– Оставайся на месте, Джек, – сказала она и пошла искать рулевого.
Вскоре они вернулись уже вдвоем.
– Говорите, напился? – с сомнением спросил Тарик.
– Он очень много пил за ужином.
Брови моряка сошлись на переносице.
– Что пил?
– Вино.
Тарик фыркнул:
– На корабле не найдется столько вина, чтобы свалить капитана Джека.
Стараясь выглядеть невинной и молясь, чтобы все это выдержать, Лорелея пожала плечами:
– Должно быть, он что-то пил до того, как я пришла, потому что, вы же видите, он крепко спит.
Тарик со скептической миной подошел к кровати. Убедившись, что Джек дышит, он покачал головой.
– Ладно, мисс Лорелея, я за ним поухаживаю. Идите к себе.
Она быстренько ретировалась. Как только за ней закрылась дверь, Тарик собрался раздевать Джека.
– Притронешься к пуговице – выпущу кишки. – Джек открыл глаза и в упор посмотрел на него. Тарик замер.
- Предыдущая
- 34/52
- Следующая