Выбери любимый жанр

Наконец-то вместе - Макнот Джудит - Страница 23


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

23

— Сибил Хейвуд просила передать, что работает над вашим гороскопом и вскоре сможет предложить вам несколько полезных советов. Кортни Мейтленд хочет зайти, как только вы «сможете вынести чье-то общество». Сенатор Холленбек заверил, что он весь к вашим услугам. Судья Максвелл сказал…

Все время, пока продолжалось перечисление доброжелателей, Ли витала мыслями где-то далеко, но навострила уши, когда Бренна подошла к концу.

— Доктор Уинтерс звонила вчера и рано утром. Все твердила, что ни на секунду не перестает думать о вас и желала бы приехать и помочь вам «нести вахту», когда бы вы ни нуждались в ее компании. Она также продиктовала рецепт для вас и просила немедленно начать принимать лекарство.

— Какое именно?

— Что-то вроде транквилизатора, — поколебавшись, твердо ответила Бренна. — Она понимает, что вряд ли вам придется по душе эта идея, но лекарство поможет вам мыслить здраво и оставаться спокойной в тот момент, когда вам больше всего необходимо и то и другое.

— Я спокойна, — ответила Ли.

Недоверчивый взгляд Бренны переместился на лежавшие на столе руки Ли, сжатые так сильно, что кончики пальцев побелели. Ли поспешно разжала руки.

— Я послала Джо О'Хара в аптеку с рецептом.

Ли не сразу вспомнила, что Джон — ее новый шофер-телохранитель. В хаосе последних дней она не только забыла его имя, но и тот факт, что Мэтт и Мередит Фаррелы одолжили его ей, прежде чем отправиться в кругосветное путешествие. Он жил в их нью-йоркской квартире, но должен был возить Ли в лимузине Фаррелов и защищать от преследователя.

— Хотелось бы предупредить вас, — со вздохом добавила Бренна. — Он немного расстроен тем, что мы не попросили его вести вчера «блейзер».

Ли подняла руки в беспомощном признании постыдной правды:

— Это было бы совсем неплохо. Я… я просто забыла о его существовании.

— А по-моему, — рассерженно возвестила Хильда, — он просто не знает своего места. Ему положено возить вас, когда вы этого хотите, а не решать самому, что нужно и что нет!

В подтверждение своих слов она ожесточенно загремела кастрюлями.

— Он всего лишь водитель!

Ли вынудила себя сосредоточиться на возникшей проблеме, прежде чем она внесет еще большую дисгармонию в ее и без того расстроенную жизнь.

— Я понимаю вас, Хильда, но он считает себя не просто водителем. Джо много лет работал на Фаррелов, и они считают его верным и преданным членом семьи. Они просили его присмотреть за мной во время их отсутствия, и он скорее всего крайне серьезно отнесся к их просьбе, особенно теперь, когда все пошло кувырком.

Она хотела сказать еще что-то, но тут кухонная дверь распахнулась, и Ли приподнялась, прижав ладонь к губам, чтобы не вскрикнуть.

— Простите, наверное, нужно было постучать, — извинился Джо, выглядевший на редкость живописно в тяжелом черном пальто с поднятым до ушей воротником. Широкоплечий тяжеловесный мужчина ростом около пяти футов десяти дюймов, он обладал косолапой походкой медведя-гризли и почти уродливым лицом, носившим на себе следы многочисленных стычек то ли на боксерском ринге, то ли в уличных потасовках. Но его устрашающая внешность ни в малейшей степени не действовала на Хильду.

— И нечего вваливаться в мою кухню с грязными ногами! — рявкнула она через плечо.

Искорки досадливого удивления, мелькнувшие в глазах Джо, придали ему почти угрожающий вид, особенно когда он перевел тяжелый взгляд с разгневанной женщины на свои сверкающие туфли. Но, очевидно, решив проигнорировать несправедливые нападки, он пожал плечами и шагнул к столу, протягивая мясистый кулак с зажатым в нем маленьким пакетиком.

— Миссис Мэннинг, — прогудел он со спокойной решимостью, — понимаю, что вы мало меня знаете и, возможно, не хотите, чтобы в такое время под ногами путался чужой человек, но ваш муж и мистер Фаррел оба велели мне заботиться о вас и сделать все, чтобы вас никто пальцем не тронул.

Ли пришлось откинуть голову, чтобы рассмотреть его, и поскольку шея сразу заныла, она показала ему на стул рядом с Бренной.

— Просто вы вошли так неожиданно, что я испугалась. Но это не потому, что я хочу от вас отделаться, — пояснила она.

— Все в порядке, — кивнул он, усаживаясь на стульчик, казавшийся чересчур для него маленьким. — Но должен сказать, что если бы вы позволили мне отвезти вас в воскресенье в горы, уж не сидели бы сейчас сцепив зубы, чтобы никто не заметил, как вам больно.

— Спасибо за то, что свели мои усилия к нулю, — ответила Ли, не совсем понимая, нравится он ей или нет.

Но водитель пропустил упрек мимо ушей.

— Вчера вам тоже следовало бы позвонить мне, и я отвез бы вас, куда попросите. Не дело женщинам разъезжать по горам в такой снег. А если бы вы застряли?

— Но не застряли же! — возразила Бренна.

— И хорошо, что обошлось. Повезло, значит. А если бы нет? Что бы вы сделали? Отправились за помощью, оставив миссис Мэннинг одну в машине, больную, израненную и пытавшуюся согреться после того, как бензин кончится?

— Они прекрасно справились бы! — процедила Хильда, продолжая помешивать содержимое кастрюльки.

Ли наблюдала за перепалкой, разгоревшейся между ее тремя помощниками, словно откуда-то издалека. Все ее внимание было сосредоточено на телефоне и висевших на противоположной стене часах. Когда неожиданно загорелась лампочка на линии Логана и раздался звонок, она толкнула на стул Бренну, пытавшуюся встать, и ринулась к телефону, забыв про все свои болячки.

— Алло, — выдохнула она.

Мужской голос в трубке был низким и незнакомым:

— Миссис Мэннинг?

— Да, кто это?

— Майкл Валенте.

Ли мгновенно обмякла и безвольно прислонилась к стене, не в силах скрыть разочарование.

— Да, мистер Валенте?

— Простите, что побеспокоил. Судя по вашему тону, известий о Логане по-прежнему нет.

— Нет. Ничего.

— Мне очень жаль, — вздохнул он. И, поколебавшись, добавил:

— Понимаю, что сейчас не время, но у Логана остались мои документы. В субботу днем он позвонил и сказал, что взял их домой. Я всего в нескольких кварталах отсюда. Можно мне приехать и забрать их?

— Но я понятия не имею, где эти документы, — пробормотала Ли, вовсе не желавшая, чтобы кто-то рылся в вещах Логана в его отсутствие.

— Это планы и проспекты моего нового проекта, которые Логан позаимствовал на время.

Документы принадлежат ему. Не Логану. Он дал это понять вежливо, но достаточно твердо.

Ли проглотила досаду и неприязнь. Ничего не попишешь. Он прав.

— Понятно. В таком случае приезжайте и проверьте сами.

— Огромное спасибо. Буду через двадцать минут.

Ли вынудила себя оторваться от надежной стены, повесить трубку и обозреть присутствующих. Несколько моментов назад они казались просто служащими, препиравшимися из-за пустяков, но, глядя в эти такие непохожие лица, с одинаковым выражением тревоги, участия и беспокойства за нее, она почувствовала, как тает лед в сердце. Этим троим она в самом деле небезразлична, они действительно искренне и всеми силами хотят помочь. У нее сотни знакомых, но Ли понимала, что не может положиться на их преданность и умение хранить секреты, зато по опыту знала, что Хильде и Бренне можно целиком и полностью довериться. Кроме того, у нее почему-то возникло ощущение, что и Джо О'Хара — человек надежный. В эту минуту именно они были ее самыми верными друзьями и союзниками. Ее семьей.

Она слабо улыбнулась. Еще одна надежда, рухнувшая после разговора с Валенте, окончательно стерла краски с ее лица, и Бренна это заметила. Открыв пакетик, она вынула пузырек с таблетками и протянула Ли:

— Ли, доктор Уинтерс настаивала, чтобы вы приняли это. Но Ли, непреклонно качнув головой, отодвинула пузырек:

— Мне не нравятся лекарства, которые действуют на мозг. Пока что они мне не нужны. Позже, если почувствую, что не смогу без них обойтись, выпью таблетку. Даю слово.

Удостоверившись, что вопрос с лекарством разрешен, Джо поднял другой, который считал куда более важным:

23
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело