Выбери любимый жанр

Загадка Торейского маньяка - Садов Сергей Александрович - Страница 21


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

21

Глава 6

Артер Леройс, Дарий, парочка солдат стражи и ребята разместились в комнате рядом с кабинетом директора. Торен хотел что-то сказать, но отец остановил его, велев подождать пока к ним не присоединится еще один человек.

— Призванная? — вскинулся Ройс, за что был награжден крайне задумчивыми взглядами Артера и Дария.

— Нет, — наконец ответил Артер и снова отвернулся, наблюдая за дверью.

К общему удивлению в кабинет вошел охранник лицея.

— Эй, его же директор принял, — воскликнул Ройс. — Вы уверены, что он не с ним?

— Уверен, — так же сухо отозвался Артер. — Я его рекомендовал — он мой человек. А что выглядит так непрезентабельно, то… — тут он посмотрел на Фелону, — некоторые вообще выглядят блондинкой с куриными мозгами и интересами, ограничивающимися модой.

— На что вы намекаете? — праведно возмутилась Фелона, покрутила локон. — Вы что-то имеете против блондинок? Вам в юности отказала одна?

— Ах ты… — начал было возмущаться Артер, но тут же остановился и рассмеялся. — Ладно, будем считать один-один.

— И почему все мужики так любят соревнования устраивать? — вздохнула Фелона и отвернулась, снова превратившись в «девочку, которой ничего не касается».

— Итак, я хочу услышать всю историю сначала. Торен, начинай ты.

— Но…

— Начинай. Если нужно будет, потом остальные тебя поправят.

Торен покосился на Мелиссу, которая все это время просидела молчаливая и подавленная, но к рассказу приступил без споров. Ройс иногда встревал, давая свои пояснения.

— В общем, вы ночью тайком пробрались в лицей, предварительно выкрав ключи, забрались в кабинет директора и все там обыскали? Я ничего не перепутал?

Торен испуганно переглянулся с Ройсом. Посмотреть на ситуацию с такой точки зрения он не догадался.

— Но мы же нашли там вещи убитых, — пробормотал он.

— А кто их туда положил? — вдруг спросила Фелона.

— В каком смысле? Это же кабинет директора. Кто туда еще, что может положить?

— Ха. — Фелона тихонько рассмеялась. — То есть если я приду к тебе в гости, найду у тебя в комнате окровавленный нож, то тебя можно сразу арестовывать как маньяка?

— У меня нет в комнате окровавленного ножа!

— Так будет, — равнодушно пожала плечами девушка. — Уж окровавленный нож найти не трудно. На скотобойне, например. И подложить я его смогу, пока ты мне экскурсию по дому устраиваешь.

— На что ты намекаешь?

— Я не намекаю. Я спрашиваю: почему директор убил девушек? Какая у него причина? Пока мы не узнаем причины, все эти найденные вещи ничего не стоят. А сам директор и скажет примерно тоже, что и я сейчас.

— Я знаю, почему директор мог убить тех девушек, — вдруг заговорила Мелисса.

— Знаешь или догадываешься? — тут же повернулась к ней Фелона.

— Э-э… — Мелисса недоуменно повернулась к подруге. — Догадываюсь.

— Тогда молчи. Молчи, я сказала! Догадки без доказательств ничего не стоят, но человек, высказавший их, несет за них ответственность.

— Подождите, — вмешался Артер. — Госпожа… э-э… Фелона, почему вы не хотите, чтобы Мелисса высказала свои предположения.

— Как раз потому, что это предположения. И они отвлекут нас от настоящего. Предположения надо строить на фактах, а не на догадках.

— Но…

— Я знаю, что она хочет сказать. Общество Амура.

— Эм… — поперхнулся Артер, покосился на бледную Мелиссу. — Понятно. Но ведь она может быть и права.

— Может. А может и нет. Но, думаю, лучше поговорить с самим директором.

— Действительно, — поднялся Артер. — Я отправлю к нему несколько солдат, пусть его привезут сюда.

— Ночью? — поинтересовался кто-то из подчиненных Артера.

— А у нас тут не шутки, — неожиданно вспылил отец Торена. — Убийства девушек далеко не шутки! И чем скорее мы во всем разберемся, тем лучше. В том числе и для самого директора. А пока за ним едут, давайте посмотрим все-таки этот кабинет. Ройс, ключи у тебя? Открывай.

В кабинете директора ничего не изменилось, вещи убитых все так же лежали на столе. Артер осмотрел их и кивнул Дарию, ожидающему у входа. Он молча подошел, достал какой-то флакон и капнул из него на браслет и заколку, что-то там прошептал, дождался, когда состав засветится.

— На них определенно кровь, — сообщил он, с удивлением глядя, как Фелона хлопнула себя ладонью по лбу.

— Ну вот вовек бы не сообразила, — пробормотала она. — Чья кровь?

— Эм… для этого нужно сравнить ее с кровью жертв.

— У вас она есть?

— Гм… трупы кремировали, как и положено.

— Я слышала, что обычно мертвых хоронят.

— Не всегда. Но жертв магических действий обязательно сжигают… мы не были уверены, что над телами не производился какой-то обряд… рисковать никто не хотел.

— Вы же вроде заявили, что… а, ладно. Но хоть образцы крови вы сохранили? Как раз для таких случаев.

— Эм… нет.

Фелона снова хлопнула себя по лбу.

— А по крови родителей девушек можно сказать, чья она? Вроде бы родственная кровь должна быть похожа.

— А! Конечно! — теперь Дарий хлопнул себя по лбу. — Чары родства! Как я сам не сообразил.

— Вот и хорошо, — вмешался Артер. — Дарий, тогда днем едешь к родным девушек и… ну сам понимаешь. Как только убедимся, что это кровь погибших… тогда уже можно будет и с директором серьезно поговорить.

Осмотр продолжался. Стража может и не очень хорошо разбиралась во всяких доказательствах, но обыскивать помещение умела. Распотрошили все шкафы, простукали стены. Писарь, устроившийся за столом, старательно заносил все найденные вещи в список с кратким описание.

Глядя, как шустро парило над бумагой гусиное перо, Фелона даже позавидовала. У нее писать с такой скоростью не получалось даже стальным пером.

— Тут какой-то список, — один из солдат продемонстрировал найденный листок.

Все уставились на него, читая.

— Это новенькие в обществе Амура, — отозвалась Мелисса и отвернулась. — Я слышала эти фамилии.

— Гм… всего трое.

— Кажется, больше мы ничего не найдем, — заметила Фелона. — Вряд ли директор хранил здесь что-либо опасное для себя. Думаю, и список этот остался здесь только по тому, что он еще не закончен и не полон. Искать надо у него в доме, а не здесь.

— Что ж, — поднялся Артер. — Тогда и посылать за ним никого не будем, а сами приедем.

— Ларс! — к командиру подбежал мужчина, распоряжавшийся обыском. — Оставлю тебе троих и немного солдат. В лицей никого не пускать. Сами продолжайте обыск, может еще что найдете, а я с остальными навещу уважаемого господина директора. Слово «уважаемого» прозвучало в устах Артера как издевка. А вот с вами что делать? — повернулся к ребятам мужчина. — Заварили вы кашу.

— Мне кажется, — поспешно опередила всех Фелона, — что мы имеем право узнать окончание истории. Заслужили.

— Ремня вы заслужили, — вздохнул Артер, но тут покосился на Фелону. — Кое-кто заслужил, — поправился он. — Ладно, кареты поданы, прошу.

Странная кавалькада мчалась в эту ночь по улицам единственного города острова Торей Моригатской республики — две кареты с эскортом из двенадцати солдат во главе с самим командующим Артером Леройсом.

Двигалась кавалькада не то чтобы очень быстро, но достаточно, чтобы разбудить некоторых людей, которые жили вдоль центральной улицы города. Так что нет ничего удивительного, что иногда вслед им неслись ругательства разбуженных горожан.

Директор лицея Рекор Тинефс жил недалеко от моря на Аливейском холме, где располагались особняки зажиточных горожан острова. Потому здесь кавалькада несколько снизила скорость и к воротам дома директора подъехала уже совсем не спеша. Артер махнул солдатам и те моментально перемахнули через забор. Стучать, похоже, никто не собирался. Залаяла собака, но лай немедленно сменился жалобным скулежом. Вышедшая из кареты Фелона поморщилась и осуждающе посмотрела на Артера. Тот же либо взгляда не заметил, либо сделал вид, что не заметил. Дождался, когда солдаты откроют ворота и махнул остальным. Всадники моментально заехали внутрь двора и помчались к дому, спешились у крыльца, вышибли дверь и заскочили внутрь дома.

21
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело