Великий план - Марко Джон - Страница 68
- Предыдущая
- 68/169
- Следующая
Бьяджио, как с ним теперь часто бывало, снова подумал о Симоне. Он гадал, знает ли Симон о его истинных чувствах. В конце концов, Симон родом с Кроута, а кроуты часто экспериментируют. Однако Симон не был таким. На самом деле он был больше похож на Эррита. Конечно, не ханжа, но не любит пробовать новое. Плечи графа ссутулились. Ему не нравилось обхаживать возлюбленных. Он начинал чувствовать себя мальчишкой-школьником, нелепым и беспомощным. Эллианн, его жена, всегда считала его холодным — даже в моменты самой безудержной страсти. Эллианн могла бы переспать с тигром — и остаться в живых. Она была поистине диким животным, и в первые годы брака она очень его волновала. Но, как это часто случалось с нарскими аристократами, они тихо прискучили друг другу, и оба не возражали, когда партнер брал нового любовника. Бьяджио по-прежнему испытывал симпатию к жене и не питал к ней зла. Она не была создана для войн и мятежей, и мысль о подобных вещах заставляла ее презрительно фыркать. Решив, что победа будет за Эрритом, она встала на его сторону. Бьяджио отпустил ее — охотно. Он смотрел в темноту, пытаясь представить ее в этот момент в Черном городе: наверное, спит в своей постели с очередным любовником. По его лицу пробежала улыбка. Быть может, вернувшись в Нар, он пошлет за ней.
Бьяджио оглянулся на свою постель, такую холодную и пустую, на всю большую спальню, безупречно убранную, с бесценными предметами искусства на стенах и полках. Почему-то все это не доставляло радости, и вдруг неодолимо захотелось уйти отсюда. В большом музыкальном салоне был рояль, и в минуты беспокойства граф имел привычку садиться за инструмент и громыхать по клавишам, погружаясь в какую-нибудь мелодию. Странное средство, но оно ему помогало. Вот и сейчас он сбросил ночную сорочку, достал из шкафа какую-то одежду и быстро набросил ее на себя. Всунув ноги в шлепанцы, он вышел в пустынный коридор, где тишину нарушало лишь тихое шипение масляных ламп на стенах. Его тень метнулась по полу, огромная и зловещая. Пол под ногами тихо поскрипывал. Здесь его не окликали часовые, не падали ниц рабы. Бьяджио в полузабытьи шел в музыкальный салон, мечтая постучать по клавишам. Но дверь салона оказалась полуоткрытой, и за ней горел свет.
Почувствовав любопытство, граф замедлил шаги. Эрис, его драгоценная рабыня, была в комнате одна. Она скользила по полу в бесшумном выразительном танце. Бьяджио затаил дыхание. Эрис была дивно хороша. Она двигалась с легкостью голубки, ее длинные ноги непринужденно делали пируэты, руки протягивались к небесам, словно она умоляла Бога услышать ее. Единственная свеча отбрасывала тени на покрытое испариной лицо рабыни, из больших глаз текли слезы, и Эрис кружилась в танце — печально, целеустремленно, забыв в своей печали обо всем мире.
Граф Бьяджио завороженно наблюдал за ней. Эрис была самой большой ценностью из всего, чем он владел. Когда она танцевала для него, ангелы плакали от зависти. Глядя на нее в эту минуту, он понял, почему сердце Симона принадлежит ей. Как женщина она была безупречна. Как танцовщица она была божественна. Ни один мужчина не мог устоять перед ней. Тем более бедный Симон.
Закончив танец, Эрис упала на пол, уронив голову на колени и застыв совершенно неподвижно. Бьяджио показалось, что он услышал жалобный всхлип. Он очень осторожно открыл дверь. Эрис по-прежнему его не замечала.
— Ты была прекрасна, — прошептал он. — Спасибо тебе.
Смутившись, Эрис подняла голову.
— Господин! — воскликнула она, вскакивая с пола и опуская глаза. — Простите меня, я… я репетировала. Я не знала, что вы здесь.
— Не надо извиняться, — сказал Бьяджио, плавно проходя в салон. Он дотронулся холодными пальцами по ее подбородка, поднял ее лицо и заглянул ей в глаза. — Я получил большое удовольствие.
Эрис смутилась, но не попыталась отстраниться.
— Я рада, — с трудом выговорила она. — Я просто репетировала.
— Неправда, — возразил Бьяджио. Ледяной подушечкой большого пальца он стер с ее щеки слезинку. — Я никогда не видел, чтобы ты плакала во время репетиций. Что это за слезы?
— Ничего, Господин. Просто танец был полон чувств, вот и все.
— Что это за танец? Я его не узнал. На лице Эрис отразилась внутренняя борьба. Она решила признаться.
— Просто моя собственная фантазия. Мне сегодня было беспокойно. Меня одолевают мысли. — Она попыталась улыбнуться. — Но это пустячные мысли, милорд. Они недостойны вашего внимания.
Наслаждаясь ее испугом, Бьяджио опустил пальцы ей на шею, на золотой ошейник, и подцепил его ногтем за край.
— Я проклял бы тот день, когда ты не смогла бы сказать мне правду, милая Эрис, — сказал он. — Почему не хочешь сказать мне, в чем дело? Мне сегодня тоже не спалось. Я решил немного поиграть. Встретить здесь тебя — это был приятный сюрприз.
— Простите меня, Господин, — умоляюще проговорила девушка. Ее голос звучал так робко, что стало заметно, насколько она юна. — Я уйду, если вы пожелаете.
— Нет, не пожелаю. — Граф отпустил ее ошейник. Повернувшись, он прошел к роялю и уселся на бархатную скамейку. Эрис нерешительно стояла в центре комнаты. Его глаза скользнули по ней, впивая ее красоту. — У меня дурная ночь, Эрис. И меня тоже преследуют мысли. Давай я послушаю, что тревожит тебя, и тогда, быть может, забуду о своих тревогах. Пожалуйста, Эрис, рассказывай. Что не дает тебе покоя?
— Ах, Господин, но это действительно мелочи. Я ни за что не стала бы беспокоить вас такими пустяками.
— Я настаиваю. — Бьяджио указал на пол у своих ног. — Иди сюда. Сядь здесь, рядом со мной.
Эрис послушалась. Граф был высоким, и когда она села, он навис над ней. Но он был в хорошем расположении духа и догадывался, что могло тревожить девушку. Вероятно, то же, что и его. Эрис посмотрела на него снизу вверх, и печаль на ее лице заставила его протянуть руку и погладить темную головку.
— Успокойся, девочка, — сказал он. — Я хочу просто поговорить с тобой. Или, точнее, выслушать тебя. Дело в твоем возлюбленном, правда?
— Господин…
— Перестань. Я же все об этом знаю, или ты забыла? Ведь, в конце концов, это я отдал тебя Симону.
— Да, Господин. Спасибо. Я не знаю, как отблагодарить вас за это.
— Ты благодаришь меня каждым своим танцем, дитя. А когда мы вернемся в Нар и ты будешь танцевать для всех в Черном городе, это станет триумфом, и все долги будут оплачены. -Бьяджио почувствовал прилив радостного возбуждения. — Мы все трое вернемся в Нар. Это будет великолепно!
— Мне бы этого хотелось, — сказала Эрис. — Танцевать в Черном дворце для всех правителей Нара. Я мечтала об этом с детства.
— Ты будешь танцевать для них, Эрис, и ты их покоришь. Правители Нара будут падать к твоим ногам. Твое имя прославится по всей империи. Я тебе это обещаю.
— И ты поженимся? Мы с Симоном?
У графа оборвалось сердце.
— Если ты этого хочешь. Я не возьму обратно слова, которое дал Симону Даркису, девочка. Ты будешь принадлежать ему, как только он выполнит мое поручение. Когда он вернется, вы можете пожениться. Сразу же, если ты этого захочешь.
— Захочу, Господин. Очень. Он мне дорог. А я — ему. — Она внезапно замолчала, осознав, что говорит, — Но, конечно, ему дорого очень многое. Ему дорого его служение вам. Он только об этом и говорит.
— Не сомневаюсь, — сухо отозвался граф. Эрис совсем не умела лгать. — Интересно, а насколько ты дорога Симону? Ты получила огромный дар, девочка. Все исполнители империи рады были бы продать свою душу за подобный талант. Что ты любишь сильнее?
Эрис недоуменно наморщила носик.
— Господин?
— Если бы тебе пришлось выбирать, каким был бы твой выбор?
— Но я никогда не смогла бы выбрать! — ответила девушка. — И то, и другое — это моя душа. Я люблю Симона всем сердцем. Но танец — это и есть я. Если бы я не могла танцевать, я стала бы ничем. Я умерла бы.
Умерла. Бьяджио задержался на этом слове. Он знал, каково бывает испытывать к чему-то подобную близость. Именно так он относился к Нару и даже к своему умершему императору. Только сейчас, по прошествии почти целого года, он начал оправляться после смерти Аркуса. Как это ни удивительно, он почувствовал радость за Эрис. У нее была цель в жизни — то, чего в последнее время были лишены очень многие жители Нара.
- Предыдущая
- 68/169
- Следующая