Выбери любимый жанр

Великолепие шелка - Марш Эллен Таннер - Страница 74


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

74

Чина, поежившись, постаралась отогнать от себя дурные мысли, преследовавшие ее, словно страшные призраки, с той минуты, когда Дарвин сообщил ей, что дети сбежали. Она не должна позволять себе думать об ужасных вещах, о которых узнала от Этана, когда тот рассказывал ей о жадности и коварстве Ванг Тоха. Иначе ведь она сойдет с ума от страха. Она твердо знала, что должна оставаться спокойной и выдержанной, коль скоро собиралась прийти детям на помощь.

– Этот клипер нас скоро догонит, не правда ли? – спросила она.

– Кто? – отозвался капитан, погруженный в изучение карты.

– «Орион».

– Да, он идет хорошо. Еще полчаса или около того, и мы пойдем с ним борт к борту. Тилер Крю, его капитан, всегда был ужасно нетерпеливой сволочью... Прошу прощения, мисс, – добавил капитан торопливо, когда, услышав звон разбитого стекла, решил, что это он виноват, поскольку дал таким неподобающим образом волю своему языку.

Повернув голову, Крил увидел, что Чина вскочила на ноги, наряд ее облит горячим чаем, а от чашки остались одни осколки. Однако, судя по тому, что она глядела в ужасе на горизонт, где уже обрисовались верхушки мачт «Ориона», ее выбили из равновесия вовсе не слова капитана.

– Тилер Крю? Так вы полагаете, что капитан корабля именно он?

– А почему бы и нет? Он плавает в этих водах, наверное, так же давно, как и я. Ненадежный малый, но я встречал и похуже. – Капитан Крил склонил голову набок. – Вы знакомы с ним?

– Да.... Нет... То есть я хочу сказать... О, я должна была знать, что Этан не даст мне уйти просто так! – Тут Чина нахмурилась и замолчала. Потом, подняв глаза, произнесла до странности неестественным тоном: – Капитан Крил, имеете ли вы полномочия сочетать брачными узами людей, находящихся на вашем корабле?

Он почесал нос грязным указательным пальцем.

– Э-э-э... кажется, имею.

– А можете ли вы сделать это прямо сейчас? Сию вот минуту?

– Ну, смотря по тому, найдется ли в сундуке Библия... – Он посмотрел на нее подозрительным взглядом. – А почему вы об этом спрашиваете, мисс Чина?

– Потому что, – сказала она горячо, – я желаю выйти замуж за Дарвина Стэпкайна. Сейчас же, прежде чем «Орион» нас догонит.

Сказать, что просьба Чины всего лишь удивила капитана Крила, значит грубо согрешить против истины, потому что в действительности он был буквально ошарашен услышанным и в течение целой минуты мог только глядеть на нее во все глаза, стараясь понять, не лишилась ли она случайно рассудка.

Потребовались и изрядное красноречие со стороны Чины, и сбивчивые подтверждения самого Дарвина, чтобы он убедился наконец, что оба они искренне желают вступить в брак и к тому же безотлагательно. Выслушав их, капитан поставил им на вид всю абсурдность их намерений, на что ушло несколько драгоценных минут. И только когда Дарвин объявил с ненавистью, что на борту «Ориона», по всей вероятности, находится человек, который собирается жениться на Чине из нечестных побуждений и против ее воли, он, поколебавшись немного, согласился провести церемонию.

– Не без сомнений, – рявкнул напоследок капитан Крил, качая головой и обозревая с явным неодобрением пару юных лиц, уставившихся выжидающе на него. Черт бы побрал того китайского божка, что покусился преждевременно на жизнь Рэйса Уоррика и оставил его невинную дочь на попечении этого дурака, сводного брата! Рэйс никогда бы не позволил своей любимой дочери выйти замуж за такого явно неподходящего для нее жениха, как Дарвин Стэпкайн, а уж подобное сегодняшнему свадебное торжество он не смог бы и вообразить. Подумать только – в измятом, вызывающего вида костюме гаремной наложницы, а ее нечесаные волосы заплетены в косу, как у какой-нибудь туземки.

– Корабль! У нас по курсу корабль! Справа!

– Интересно, что это за судно? – произнес Горацио, прикладывая руку козырьком к глазам. – Шхуна, насколько можно разглядеть, сэр!

На «Авроре Д.» раздался дружный топот ног: все кинулись к правому борту.

– Это не может быть «Мальхао»! – заявил боцман, передавая капитану подзорную трубу. – Он должен находиться значительно дальше!

– Что там, капитан Крил? – с замиранием в сердце спросила Чина, так как сама она не видела на горизонте ничего, кроме похожих на тени облаков и низко летевших над водой бакланов.

Горацио медлил с ответом, поскольку и сам не мог толком понять, что же он увидел у линии горизонта. Это действительно была шхуна, как и сказал впередсмотрящий, но опознать ее он не мог, и, кроме того, вид этого судна почему-то вызывал в воображении образы кораблей-призраков. Паруса вроде бы были спущены, стропы болтались впустую, а на палубах – никакого движения.

– Подайте им какой-нибудь знак, мистер Рункл, – сказал капитан, и боцман поспешил на верхнюю палубу, отдавая на ходу приказания.

Когда «Аврора Д.» подошла поближе, то стало видно даже невооруженным глазом, что за штурвалом загадочного судна никто не стоит. Шхуна, не управляемая никем, плыла по течению. Ее голые мачты указывали уныло в бледное небо.

– Господи помилуй, да ее паруса начисто срезаны! – воскликнул Артур Рункл.

– Кажется, на борту – ни одной живой души! – дополнил потрясенно Дарвин.

С палубы шхуны поднялась стая черных птиц. Они покружились с криками над водой, а потом, шумно хлопая крыльями, опустились на голые снасти и стали наблюдать оттуда приближение «Авроры Д.». На борту отчетливо было видно теперь название судна – «Мальхао», а внезапный порыв ветра донес до наблюдавших за кораблем безошибочный запах мертвечины.

Капитан Крил опустил подзорную трубу и поморщился.

– Рункл, посмотрите, нельзя ли все же связаться как-нибудь со шхуной?

Однако оклики дрейфующего судна с помощью рупора ничего не дали. Никто не откликнулся, кроме возбужденных пожирателей падали, завидевших помеху своему пиршеству. И тогда капитан Крил коротко приказал подготовить к спуску шлюпку, на которую должен был погрузиться отряд вооруженных людей.

– Я еду с вами, – объявила Чина. Горацио отрицательно покачал головой.

– Там могут быть мертвые. И если так, то мы не знаем пока, что послужило причиной их гибели.

– Прошу вас помнить, что на борту могут находиться мои брат и сестра, – проговорила Чина безапелляционным тоном. – Вы не можете помешать мне отправиться туда вместе с вами.

– Нет, он вправе запретить вам это, – сказал сердито Дарвин. – Не будьте идиоткой, Чина! Представьте, что их могла убить холера.

– Холера?

Увидев испуганное выражение ее лица, он тут же пожалел о своих необдуманных словах и с чувством глубокого облегчения услышал, как капитан Крил решительно произнес:

– Никаких болезней на борту нет, дружище! Холера не обрежет снасти и не изрубит их в куски. Это сделали люди. Причем люди, которые не успели далеко уйти.

Чина побледнела.

– Вы предполагаете, что на них напали пираты?

– Я пока ничего не предполагаю, – хрипло ответил капитан Крил, хотя на самом деле он не мог не иметь этого самого предположения, что и отразилось на его обеспокоенном лице.

– Значит, я могу ехать с вами, – произнесла убежденно Чина. Появившееся на ее лице выражение живо напомнило Рэйса Уоррика на одном из его загадочных портретов, и Горацио Крил, глядя на девушку, почувствовал, как у него по спине пробежал холодок – порождение суеверного подсознания. Уголки его рта поползли вниз, и он несколько секунд стоял молча. Затем глубоко вздохнул.

– Садитесь в шлюпку. Но на палубу «Мальхао» ваша нога не ступит! Вам ясно?

– Вы, должно быть, сошли с ума! – закричал Дарвин с лицом, красным от бешенства. – Чина ни в коем случае не поедет с вами!

– Нет, поеду, – сказала спокойно Чина, и хотя Дарвин умолял ее и угрожал, пока не потерял в конце концов терпение, она не слушала его доводов. – Вы вовсе не обязаны ехать с нами, если вам этого не хочется, – указала она ему таким тоном, который был под стать ее посуровевшему лицу и ясно выражал ее убежденность в его трусости.

И Дарвин немедленно оставил свои аргументы.

74
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело