Выбери любимый жанр

Леди туманов - Мартин Дебора - Страница 63


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

63

Твердокаменный хохотнул — будто пролаял:

— Женщина и раненый? Они улизнули, когда у тебя был в руках пистолет? Как им это удалось?

— Неважно как, — угрюмо огрызнулся Дейвид.

— А где пистолет? — поинтересовался Твердокаменный.

Дейвид снова отвернулся и промолчал. Он не мог видеть насмешливую физиономию этого типа. Тот со смешком покачал головой:

— Значит, им удалось сбежать от тебя? Боже, какой же ты дурак!

Раздраженный донельзя Дейвид бросил:

— Они не могли далеко уйти. Ньюком серьезно ранен. И они должны быть где-то в Кармартене. Я отыщу их.

— Да уж, постарайся, — усмешка сползла с лица Твердокаменного. — Мне нужна Кэтрин, чтобы получить сосуд. Если Ньюком отвезет ее в Лондон и ее повесят, —это означает конец моим надеждам.

При слове «сосуд» взгляд Дейвида непроизвольно метнулся к сумке. Он тут же опомнился и отвел глаза, но было уже поздно.

Твердокаменный внимательно посмотрел на сумку, потом нд Дейвида:

— У тебя была даже возможность собраться в дорогу, а, Дейвид? Или это нечто, чем ты разжился во время путешествия?

Он потянулся к сумке, но Дейвид успел схватить ее раньше того, как тот дотронулся до нее:

— Это… провизия… то, что попалось под руки… сыр, хлеб и все прочее.

Ироническая усмешка пробежала по губам его собеседника:

— Понимаю, — и он посмотрел на тарелку Дейвида с остатками баранины. — Очевидно, ты оставил на обед то, что в сумке. Поскольку, как я гляжу, уже позавтракал.

— Э-э… да… на обед. Я ведь буду рыскать по городу весь день.

Какую-то секунду он опасался, что Твердокаменный не поверил сказанному. Но тот пожал плечами:

— Что ж, тогда займись делом. Нечего тратить время на пустую болтовню. Я пока сниму комнату и буду ждать, когда ты их отыщешь.

Дейвид даже не поверил в свою удачу. Он соврал Твердокаменному, и ему это сошло с рук. Выходя из «Белого дуба», Дейвид испытывал огромное облегчение. Его дела явно пошли на поправку, раз ему удалось обмануть этого страшного человека.

Не то чтобы Дейвид имел намерение вставать ему поперек дороги. Вовсе нет. Как только Дейвид найдет Кэтрин, сосуд будет ему нужен лишь до того момента, пока не состоится их свадьба. Как только Кэтрин выполнит обряд, испив из сосуда, Твердокаменный может забирать эту проклятую посудину.

Но черта с два он отдаст сосуд сейчас. Этот выродок никогда не говорил, зачем ему нужен сосуд. И Дейвид не позволит ему помешать Кэтрин выйти замуж, — пусть Твердокаменный и обещал Дейвиду кучу денег… и тело самой Кэтрин.

У Дейвида были более серьезные планы. Ему необходимо жениться на ней. И вести жизнь богатого джентльмена — помещика, имея рядом прекрасную жену. Но сначала надо отыскать эту вероломную девку.

Окинув взглядом улицу городка, он решил, что если Кэтрин и Ньюком вышли, не доехав до «Белого дуба», то надо начать опрашивать жителей с самого первого домика предместий. И направился в ту сторону.

По пути Дейвид пытался вспомнить, где именно видел первый дом, когда утром верхом на лошади торопился в город. Но пока вдоль дороги тянулся сплошной лес. Очевидно, Дейвид уже вышел за пределы города. Он замедлил шаги, прикидывая, что делать дальше. И тут ему послышался хруст веток за спиной. Дейвид быстро оглянулся, но залитая полуденным солнцем дорога была пустынной.

Непонятно отчего, мурашки пробежали по его спине. Но он не обратил на это внимания. Неожиданная встреча с Твердокаменным в гостинице вывела его из себя, но это не значит, что надо вздрагивать при каждом шорохе.

Нет, очевидно, поблизости нет никакого жилья. И Дейвид решительно повернул назад, в Кармартен, — и едва не подпрыгнул. Перед ним, загораживая дорогу, стоял Твердокаменный.

— Черт побери! — выругался Дейвид. — Вы меня до смерти напугали. Что вы тут делаете?

— Я шел за тобой следом, — и Твердокаменный показал на сумку, которую Дейвид сжимал в руке. — По-моему, у тебя там вещь, которая принадлежит мне.

Дейвид вцепился в сумку еще крепче:

— Не понимаю, о чем вы?

— Сосуд у тебя. Отдай его мне подобру-поздорову. — Видя, что Дейвид все еще медлит, Твердокаменный шагнул ближе и добавил: — Меня тебе не провести. Я знаю, что он у тебя. Лучше отдай мне его сам.

— А почему я должен его отдавать? — спросил Дейвид.

Угрожающий вид Твердокаменного яснее ясного говорил, что Дейвиду несдобровать, но, с трудом переведя дыхание, он все же продолжал:

— Зачем он вам? Если для того, чтобы помешать Кэтрин выйти замуж, я его вам не отдам. Она выйдет за меня, хотите вы этого или нет.

От жуткого смеха Твердокаменного, казалось, зашевелились листья на деревьях, что стояли вокруг.

— Не глупи, Морис! Мне лучше тебя известно, что ты хочешь получить с помощью сосуда. И ты получишь — то, чего заслуживаешь. А я — то, что положено мне. Если же встанешь у меня на пути, то потеряешь и сосуд, и Кэтрин. Мне довольно только намекнуть ей о твоем грешке с той ученицей в Мортир Тайдфиле — и Кэтрин лучше на веки вечные останется вдовой, но ни за что не выйдет за тебя замуж.

Ощущение полной беспомощности овладело Дейви-дом, но он изо всех сил старался не показывать этого. Черт бы побрал Твердокаменного! Он всегда добивается того, чего хочет.

Тяжело вздохнув, Дейвид отдал сумку, но, к его удивлению, Твердокаменный повернулся и направился с ней в лес, двигаясь необыкновенно быстро для своего возраста.

Дейвид поспешил за ним следом:

— Куда вы?

Твердокаменный продолжал молча идти вперед, пока не добрался до достаточно густых зарослей, за которыми уже не видна была дорога.

— Хочу убедиться, тот ли это сосуд. Разглядывать его на дороге, где меня увидит любой прохожий, рискованно.

После чего он вытащил сосуд из сумки и поднял к свету. Улыбка пробежала по его лицу. В ней была смесь гордости, злобного удовлетворения и еще чего-то, весьма порочного, как показалось Дейвиду.

«Siprys dyn diprus dan gopr», — пробормотал Твердокаменный, поворачивая сосуд. Пальцы его со зловещим восторгом ощупывали выбитые на стенках символы.

Дейвид не понял слова, которые произнес его спутник. Кажется, это был валлийский язык: Но тот древний валлийский, на котором уже никто давно не говорил. И чем дольше бормотал древние заклинания Твердокаменный, тем все более не по себе становилось Дейвиду.

Когда он невольно отступил на шаг и листья под его ногами зашуршали, Твердокаменный обернулся и посмотрел так, словно напрочь забыл о его существовании. Потом глаза его вспыхнули мрачным светом:

— Значит, воображал, будто можешь лишить меня сосуда? — прошептал он. — Воображал, будто можешь найти Кэтрин и заставить с помощью сосуда выйти за тебя замуж? Ты хотел презреть мои исконные права!

— Какие права? У вас на него не больше прав, чем у меня. И я не вижу, почему мы оба не можем воспользоваться им. Мне он нужен только на время — до женитьбы на Кэтрин. А после этого можете забрать его себе навсегда.

Твердокаменный буквально передернулся от слов Дей-вида и сделал шаг к нему. Дейвид инстинктивно попятился.

— С чего ты вбил себе в голову, что я позволю тебе жениться на Кэтрин? — проговорил он свистящим шепотом.

Дейвид снова попятился и, споткнувшись, чуть не упал.

— Если вы не хотите, чтобы она избавилась от проклятия… — запинаясь пробормотал он, — и если не хотите, чтобы я женился на ней, то ведь можно и по-другому действовать… Она пойдет на все, чтобы вернуть себе сосуд. И уж определенно будет согласна отдаться мне. Мне не надо большего… только провести с Кэтрин хотя бы одну ночь…

— Не надо большего? — ухмыльнулся Твердокаменный. — Жалкий лжец! Ты хочешь жениться на Кэтрин и прибрать к рукам ее земли. Вот почему ты прятал от меня сосуд.

— Нет! — воскликнул Дейвид, перепуганный до смерти страшным выражением, появившимся на лице Твердокаменного. — Я сразу бы отдал его вам! Клянусь! Как только женился бы на Кэтрин. — Он умолк, увидев, что Твердокаменный выхватил из-за пазухи кинжал.

63

Вы читаете книгу


Мартин Дебора - Леди туманов Леди туманов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело