Выбери любимый жанр

Любовница по ошибке - Робинсон Мэгги - Страница 33


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

33

– Что-то мне это не нравится. – Его шотландский акцент становился все ярче.

– Ну, это меня не слишком волнует! – довольно резко ответила она. – Но вы же убедились, что он хочет, чтобы я уехала, и чтобы вы помогли мне в этом.

– Погоди минутку, детка. Когда миссис Келли сообщила, что вы посылаете за мной, я был здорово озадачен. Я пребывал в полной уверенности, что все это время майор был здесь, с вами.

– Как видите, его здесь нет. И уже несколько дней. Он отправился во Францию! – выпалила она.

Фразьер покачал головой:

– Он не уезжал. Вся его одежда на месте. Расческа, носки. Его чемодан лежит на чердаке, – Он на мгновение замолчал. – Его письменный стол в полнейшем беспорядке. Майор – очень аккуратный и организованный человек, он во всем любит порядок. Он никогда не уезжает, не прибравшись или не оставив мне распоряжение.

– Да, но сейчас он явно уехал. В дороге он всегда может купить зубной порошок и смену белья. – А вдруг разозленный слуга не выдаст ей хоть немного денег, чтобы она смогла уехать отсюда? Шарлотта не просила сопровождать ее.

– А теперь припоминайте. Каковы были его последние слова?

Шарлотта фыркнула:

– Он сказал, что нанял сыщика, чтобы найти мою сестру. И это дурацкое ожерелье.

– Мистера Малгру. И рубины, да. Тогда почему же, мисс Фэллон, он называет ожерелье изумрудным?

– А вот этого я вам сказать не могу. Он мне про него все уши прожужжал. – И написал весьма красноречиво.

– Он упоминает другие письма. Это письмо похоже на те, что он писал Деборе?

Шарлотта ощутила, как краснеет до корней волос.

– Нет.

– И вас он тоже называет ее именем. Во всем этом есть что-то подозрительное.

– Как бы там ни было, но он хочет, чтобы я вернулась домой, и просит вас помочь мне. Как можно скорее, – подчеркнула она.

– Ну да. А вы связались со мной в тот же день, как получили письмо? – Его пронзительные карие глаза буквально впились в нее. Она неловко поерзала в кресле, вспомнив свою первую реакцию на письмо Бэя. Все разбитые статуэтки и последующую эйфорию.

– Практически да. Вчера я не могла отменить другие неотложные встречи.

– А он тем временем ждет, что мы придем ему на выручку. – Фразьер положил письмо на стол и встал, крепко сжав кулаки.

– О чем, Бога ради, вы толкуете?

– Мисс Фэллон, простите, но вы туговато соображаете. Разве майор не знает вашего имени?

Шарлотта огрызнулась:

– Сначала они столковались с моей сестрой. Я уверена, в его мире одна любовница вполне может сойти за другую.

– Нет. Майор в этом отношении человек аккуратный. Обратите внимание, он называет вас чужим именем, путает рубины с изумрудами, говорит о Малых Тыквах. Могу предположить, что ваша деревня называется не так?

– Нет, но он всегда подшучивает над ее названием. И не забудьте, он и писать-то правильно не может. Зато ясно дает понять, что я ему больше не нужна.

Фразьер снова взял письмо.

– Ф-Р-А-Н-Н-Ц-И-Я. Будь я проклят!

Шарлотта была уверена, что именно так и случится – он будет проклят, если продолжит работать на отвратительного сэра Майкла Ксавье Байяра.

– Боже милостивый! Его схватила она.

– У моей сестры масса недостатков, но теперь она замужняя женщина. И я очень сомневаюсь, что Бэй настолько привлекателен, что она бросит Артура в разгар медового месяца.

– Да нет же, маленькая кретинка. – Он зарылся лицом в ладони. Когда он вновь поднял взгляд, его брови походили на растревоженных гусениц. – Ох! Простите меня! Это Анна. Леди Уитли. Он каким-то образом вновь попал в ее когтистые лапы.

Шарлотта откинулась на спинку кресла.

– Его... его жена?

Он фыркнул.

– Он никогда не написал бы письма вроде этого, если бы мог справиться сам. Майор умеет пользоваться словом.

Он всегда мягко расстается с женщинами. А это... это письмо не в его духе.

– Он убежал с собственной женой? Что ж, это лишний повод уехать. Пожалуйста, мистер Фразьер, умоляю вас. Я просто хочу вернуться домой. У меня нет денег. Ни пенса. Если вы не поможете, мне придется вновь заняться воровством картин. Наверняка Бэю это не понравится. – Шарлотта бросила на Фразьера суровый взгляд, но денщик не обратил на нее внимания.

– Нет, нет, милая моя. Он никогда не сбежит с Анной. Он потратил чертовски много времени, чтобы усвоить этот урок, но усвоил его твердо.

– Он говорил иначе. Мне он сказал, что его чувства... сложные. Что он пытается остаться ей другом. Может, эта дружба в конечном счете обернулась чем-то совсем другим? – Она увидела, как лицо Фразьера стало столь же красным, что и его волосы.

– Я не могу поверить в это! И никогда не поверю! – Он упрямо ткнул в нее пальцем. – Вы остаетесь здесь. А я отправлюсь к этому Малгру, выясню, что стало с его человеком и тем чертовым ожерельем. Может, ему известно, действительно ли майор уехал во Францию.

– Я больше не хочу оставаться здесь! – возопила Шарлотта. Она схватила пустую китайскую вазочку и швырнула ее об стену. Фразьер не шелохнулся.

– Сколько пыла, а? Что ж, немножко этого пыла нам может пригодиться. – Он подошел к ней вплотную и понизил голос. – А теперь слушайте внимательно, мисс Фэллон. Я знаю майора, знаю его уже больше десятка лет. Он попал в беду. Если вы обдумаете все, отбросив вашу гордыню, то поймете, что я прав.

Шарлотта закрыла глаза. Ей не хотелось слышать его слова или видеть искренность в его глазах. Это правда, когда они расставались, Бэй обещал сам отвезти ее домой. Но у богатых джентльменов свои причуды – из письма было ясно, что он передумал, и не оставалось ни малейшего сомнения, что он развлекается с какой-то французской шлюшкой. Или с двумя. А все эти ошибки скорее всего он налепил по пьяни, торопясь поскорее вернуться в постель.

Впрочем, никакого вреда не будет, если она останется здесь еще ненадолго, пока Фразьер не убедится, что его хозяин на самом деле вовсе не шутил. Дом на Джейн-стрит обставлен со всей возможной роскошью, а миссис Келли, похоже, больше не испытывает желания отравить Шарлотту, она познакомилась и подружилась с близкими по духу, приятными соседками, и, если быть честной перед собой, ей самой не слишком хочется возвращаться домой.

– Ладно. Пусть будет по-вашему. Делайте все необходимое.

К великому удивлению Шарлотты, Фразьер ласково похлопал ее по щеке.

– Спасибо, детка. Я вернусь как можно скорее. Пожалуйста, расскажите все миссис Келли, покажите письмо и скажите о моих сомнениях. У нее найдется пара слов, чтобы подбодрить вас.

Шарлотта очень сомневалась на этот счет. Фразьер чуть ли не опрометью выскочил из комнаты, а Шарлотта неохотно встала, взяла это ужасное письмо и перечитала его еще раз. И задумалась. Нет, она еще не понимала, что так насторожило Фразьера. Письмо по-прежнему казалось ей ясным и прямолинейным. Он даже о погоде упоминает. Как банально! Но Шарлотта покорно спустилась на первый этаж и поведала обо всем миссис Келли.

Пожилая кухарка раскатывала тесто для пирога. Шарлотта взяла у нее скалку и продолжила раскатывать тесто на мраморной доске. Она любила печь. Ее пирожки всегда хорошо продавались на приходской ярмарке в Малом Иссопе.

– Хм! Миссис Келли подняла глаза. – Сэр Майкл говорит, что он связанно рукам и ногам. Вам не кажется, что эти слова весьма многозначительны?

– Я не могла бы утверждать это с уверенностью. – Шарлотта не скоро сможет забыть свое восхитительное унижение, но не собирается обсуждать это с прислугой Бэя.

– Я согласна с Ангусом. За этим явно скрывается что-то серьезное. – Миссис Келли аккуратно сложила письмо, – Когда вы сообщили мне, что он отправился во Францию, не сказав мне ни слова, признаюсь, я была удивлена. Он внимательный мальчик.

– Бэй давно уже не мальчик, – напомнила Шарлотта.

– Когда вы доживете до моего солидного возраста, то запоете по-другому. К тому же он ни за что не уехал бы без Ангуса. Тут в самом деле что-то не так.

– Ха! – Шарлотта раскатала кусок теста. – Если он не во Франции, значит, с леди Уитли. В любом случае я все еще торчу здесь вопреки его желанию. И моему тоже. Но не моя вина, если мистер Фразьер получит нагоняй. Кстати, а что за пирог мы печем?

33
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело