Выбери любимый жанр

Любовница по ошибке - Робинсон Мэгги - Страница 34


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

34

– С курицей. Пожалуйста, принесите картошки.

Обе трудились над обедом, занятые дружеской беседой. Шарлотта получила порцию смешных историй о юности Бэя, почерпнутых миссис Келли из писем сестры. Ее описания бабушки Бэя заставили Шарлотту пожалеть, что она уже никогда не увидит ее. Неудивительно, что он так стремится вернуть ожерелье своей чудесной бабушке. Когда пирог вытащили из духовки, поджаристый и соблазнительно пузырящийся, Шарлотта вместе с миссис Келли расправились с ним тут же, за кухонным столом.

Они зарыли топор войны в землю и заключили мир.

Анна сегодня не пришла, чему Бэй был ужасно рад. Тюремщики слегка ослабили его путы после того, как Анна вчера пожаловалась, что кожа у него стала грубой и потертой. Он жил по строгому расписанию, как грудной ребенок. Еда доставлялась с регулярными интервалами, его развязывали, чтобы он облегчился в окружении четырех головорезов, которые стерегли его. Остальное время он проводил лежа, разглядывая потрескавшийся потолок. Окажись у него под рукой кисти, он нарисовал бы видение ада, соперничающее с райскими кущами на потолке в спальне Шарли.

Похоже, здесь Бэй потерпел неудачу. Судя по всему, она не поняла его намеки в том письме, так же, как и Фразьер. А может, она даже не показала ему письма, а в сердцах укатила в свои Малые Задворки. Пошел уже третий день, как было доставлено его послание, если только Анна не соврала и не выкинула письмо. Бэй был уверен, что у Фразьера его внезапное исчезновение вызовет подозрения и денщик займется поисками.

Что ж, волей-неволей придется привыкать к своему положению. В конце концов, Бэй сбежит. Он просто обязан это сделать. Сама мысль о том, что он на всю жизнь останется привязанным к Анне, была слишком ужасной. Тени из-за заколоченных ставней подсказывали ему, что время идет к вечеру, но еще слишком рано, чтобы спать. Тем не менее, он заставил себя погрузиться в полудремоту, вполуха прислушиваясь к каждому звуку в доме. Просто поразительно, к чему приводят крайняя скука и бездействие. Бэй уже исчерпал весь запас хранившихся в его памяти стихов и библейских заповедей. Надежнее было дремать и покоиться во сне в объятиях Шарли.

Из приятных снов его вырвало прикосновение руки Анны в кожаной перчатке. В комнате царила полнейшая тьма.

Он заставил себя обиженно воскликнуть:

– Где ты была?

– На скучнейшем музыкальном вечере. Ничего интересного. Я ведь в трауре, но моя старая тетушка пригласила меня послушать ее протеже. От ее воплей у меня едва не лопнули барабанные перепонки. А как ты провел время, Бэй? – с хитрой кошачьей улыбочкой спросила она.

– Анна, нет необходимости держать меня в оковах. Я мог бы составить тебе компанию и тоже послушать эту певчую птичку. Уверен, мы нашли бы подходящий альков или ложу, чтобы заняться нашей собственной музыкой. – «Пожалуй, тут я переборщил». Он смотрел, как она прихорашивается, явно довольная собой.

– Ладно, ладно. Может, через недельку-другую, когда ты снова проявишь свой пыл. – Она провела кончиком пальца по его губам. – Меня почему-то не слишком убеждают твои слова. Может, поцелуй поможет?

Она наклонилась к Бэю, и удушливый аромат роз ударил в ноздри. Он открыл рот, чтобы запротестовать, но она быстро накрыла его своим. У нее был вкус шерри и решимости. Бэй отвечал с искренностью, вызванной отчаянием. Анна должна убедиться в его намерениях... это единственный шанс вновь обрести свободу. Наконец она выпрямилась с пылающим лицом.

– Когда мы уже сможем покончить с этой чепухой, Анна? Я хочу тебя. Хочу быть в тебе.

– Скоро. Еще день-другой, обещаю.

Она ушла. Услышав стук закрывшейся парадной двери, Бэй испустил вопль отчаяния. Пусть головорезы думают, будто он ужасно разочарован, что не поимел ее.

Шарлотту разбудил громкий стук в дверь. Она натянула серый халат. Миссис Келли безмятежно похрапывала в своей комнате. Ирен должна была вернуться со дня на день, поэтому Шарлотта сама пошла к двери.

– Кто там? – крикнула она, стараясь перекрыть непрекращающийся стук.

– Ангус Фразьер! Открывайте скорей, мисс Фэллон!

Шарлотта повернула толстый медный ключ и дернула за ручку. Ангус буквально ввалился в холл. Взъерошенные рыжие волосы и брови стояли дыбом, а одежда была жутко измята.

– Она захватила его! Я проследил за ней вечером до какого-то домишки в Ислингтоне.

Шарлотта с трудом понимала его шотландский выговор.

– Входите, мистер Фразьер, и переведите дух.

– У меня нет времени переводить дух! Анна Уитли держит майора под замком и с четырьмя охранниками.

Шарлотта заморгала. Фразьер походил на разъяренного быка.

– Пройдите в гостиную. Я вам дам чего-нибудь выпить – шерри или бренди, и мы все как следует обсудим.

– Да что тут обсуждать?! – Он заметался по холлу, с такой силой хлопнув рукой по обоям, что картины Бэя подпрыгнули. – Утром, выйдя от вас, я тут же отправился прямо к Малгру. Он получил сообщение от своего человека на континенте. Ваша сестра отдала ему ожерелье... но только после того, как ее новый муж сообразил, в чем суть дела и проявил достаточно понимания... сейчас тот агент с ожерельем возвращается в Англию. Малгру как раз собирался обо всем доложить майору Байяру, когда я пришел к нему в контору. Малгру ничего не известно о поездке майора во Францию, и мы вместе отправились в порт. Майор Байяр никуда не уезжал. Мы с Малгру досконально проверили это. Он большой дока в своем деле. Вечером я добрался до Уитли-Хауса и увидел, как леди Уитли отправлялась в экипаже к своей тетушке. Я слонялся вокруг, пока она не уехала. И вы думаете, она поехала домой?! – почти прорычал он. – Как бы не так! Я вскочил на запятки кареты, и она прикатила к тому домишке. Двое громил впустили ее. Прямо на пороге они заговорили о плохом поведении «пленника». Анна поднялась по лестнице. Я увидел мигание свечи, затем слабый свет в комнате наверху, потому что все ставни были плотно закрыты. Я тайком прокрался по аллее, там трое головорезов курили и подсмеивались над четвертым, у которого рука болталась на перевязи, он был зол как черт. Они похитили его, мисс Фэллон! Майор связан и находится в полной власти Анны Уитли!

Шарлотта присела на ступеньку лестницы.

– Мистер Фразьер, – тихо проговорила она, – возможно, этому есть какое-нибудь другое объяснение? Они называли Бэя... майора... по имени?

– Да им и не нужно было его называть! Кто другой может там быть? Эта женщина, Уитли, хочет заполучить семя майора Байяра, вот так. Он сам сказал мне это.

– Прошу прощения? – Шарлотте вдруг захотелось, чтобы кто-нибудь принес ей большой стакан бренди.

– Эта женщина пришла к майору несколько дней назад с совершенно безумным предложением, чтобы он зачал ей ребенка. Я поругался с ним по этому поводу.

– Бэй хочет жениться на ней?

– Еще чего, само собой, нет. Но если она забеременеет, ему придется жениться на ней.

Шарлотта плотнее завернулась в халат, внезапно почувствовав холод, несмотря на теплую весеннюю ночь.

– Мистер Фразьер, простите меня, но это какая-то бессмыслица.

– Гм-гм... – Он перестал расхаживать по комнате и запустил руку в рыжую шевелюру, еще больше разворошив ее. – Завтра на рассвете я перехвачу Малгру, возможно, он поможет нам. Мы должны вытащить майора оттуда. Шарлотту охватила дрожь.

– Вы продолжаете говорить «мы».

Он удивленно взглянул на нее.

– А разве вы мне не поможете? Вы ведь живете в его доме, едите его еду, верно?

Шарлотта почувствовала, как у нее запылало лицо.

– Вы можете не знать этого, мистер Фразьер, но я против воли стала участницей этого безумства, и я просила вас помочь мне вернуться домой. Из всего того, что нам известно, выходит, что Бэй и Анна свили себе любовное гнездышко и не желают, чтобы им мешали. А люди, которых вы видели, могут быть просто слугами.

– Нет, тысячу раз – нет. Это наемные головорезы. Уж я-то достаточно повидал их на своем веку. Вы поймете, что я прав, когда увидите их. – Он стукнул кулаком об стену. – Возможно, вам придется посмотреть на них. Отвлечь их, пока я буду вызволять майора. Мы поговорим с Малгру и послушаем, что он думает на этот счет.

34
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело