Зло не має влади - Дяченко Марина и Сергей - Страница 61
- Предыдущая
- 61/66
- Следующая
Я зрозуміла, який звук мене здивував. Це покльовували камінь наконечники стріл — Сарана про всяк випадок обстрілювала порожні стіни.
— А де…
Я замовкла. Мені раптом уявилося, що все вчорашнє було сном: Оберона немає. Він не повертався. У мене стемніло в очах посеред залитого сонцем подвір’я — і раптом я побачила Фіалка, що скромно стояв біля діжки з водою.
Він був такий білий, що в ньому відбивалися небесна блакить, червонясті плитки вимощеного подвір’я та сонячні відблиски. Він стояв зі згорнутими крилами, так що вони були майже непомітні, та косував на мене оком — божевільним і веселим. На його довгих губах блищали краплинки води.
— Його величність на розвідці, — дерев’яним голосом повідомив принц Олександр. — Він звелів нічого не робити до його повернення…
Він замовк, але й далі дивитися на мене. Мені куди приємніше було б поговорити з Фіалком — але Олександр був рішуче налаштований.
— Ліно… Можна поставити тобі одне запитання?
— Звичайно.
— Як вийшло, що ти не забу… що ти не піддалася чаклунству? Напевно, річ у тім, що ти… перебувала… у своєму світі?
Він дивився на мене вимогливо, начебто я зобов’язана була підтвердити: так і є, ти ні в чому не винен, Олександре, а якби я була в Королівстві, коли Една задумала бажання, — піддалася б, як усі, й назавжди забула короля.
— Я не знаю, як це вийшло, — промовила я повільно. — Але Максиміліан теж не забув. І принц-деспот.
— Вони обидва з-за Відьминої печатки, — обличчя в принца проясніло. — Ну звісно: ти — людина іншого світу, а ті двоє теж не наші, ось на вас і не подіяли чари!
Я не відповіла. Нехай і далі шукає собі виправдання.
Гул Сарани за стінами підносився та опадав, неначе хвилі. Ворог нікуди не подівся, він так само обступав замок, губив ліси й поля — якщо досі не погубив ще всіх. А місто — страшно уявити, що там нині коїться.
Уйма мовчки згріб мене за плечі. Пригорнув, але нічого не сказав. Гарольд стояв поряд, сивий і майже такий само білий, як Фіалк.
— Король прийшов… з’явився, — сказав вусатий стражник з побожним трепетом. — Сталося диво… Він прийшов, наче відлучався зовсім ненадовго… І тоді ми все згадали й усе зрозуміли. І тоді…
Голос у нього затремтів і перервався.
Гарольд і Уйма мовчали. Нам не потрібно було розмовляти — вони просто були тут, і я розуміла без слів, про що вони думають і як гіркота в їхніх душах бореться з надією.
Раптом на плити подвір’я впала тінь.
Всі ми одночасно здригнулися. Тінь перетворилася на крапку. Безгучно, як паперова фігурка, із неба спланерував Оберон. Його чоботи доторкнулися до плит і здійняли хмаринку пилу. Корона горіла тьмяним золотом, жовтий обруч, як і вчора, було насунуто низько на чоло.
Усі раптом почали рухатись. Олександр кинувся вперед, Уйма прокашлявся, заметушилися стражники. Гарольд поклав руку на моє плече — ніби шукав, на що спертися.
— Ну що, — буденно почав Оберон, повертаючись у затінок намету, — становище в нас дуже цікаве. Ця тварюка ще більша, хоч і здорово пошарпана… щиро кажучи, не розумію, як вдалося вам, добродії маги, так її поранити.
— Ця тварюка? — вирвалося в мене.
— Сарана, — Оберон оббіг поглядом усе зібрання.
Принц ще й досі стояв за його плечем, начебто бажав сказати щось і не зважувався. Похмурою горою височів Уйма. Гарольд опустив білу голову.
— Ми здогадалися, — пробурмотіла я. — Але не відразу.
— Ага. Це не люди, не тварини, не підняті мерці. Це навіть не величезна амеба, хоч вони в чомусь і схожі. Це страшна казка, породження хворого світу. Те, про що забули, перестає існувати, те, в що вірять — виникає з небуття. Якби ми могли зараз не вірити в Сарану…
— Але чари дужчі за нас, — невлад сказав принц. — Неможливо опиратися тому, що сильніше!
Оберон пильно глянув на нього. Принц зніяковів.
— Якби ніхто не вірив зараз у Сарану, — провадив король, дивлячись на Олександра, — вона станула б сама по собі…
— Як можна не вірити в стрілу, що стирчить у твоєму горлі? — пробурмотів Гарольд.
Оберон посміхнувся.
Уперше після повернення він посміхнувся; посмішка зовсім його змінила. Я впізнала його остаточно й тільки цієї миті — коли він посміхнувся — зрозуміла, що все закінчиться добре.
— Можна. Але важко. Тому зараз ми зробимо ось що…
Він на мить замислився. Подивився на Фіалка. Перевів погляд на Гарольда, потім на мене.
— Добродії маги дорогі… Прошу вас на коротку нараду.
Як тільки він це сказав, Уйма кивнув кошлатою головою та відійшов до ґанку. Там стояла, кутаючись у шкіру, принцеса Філумена — щохвилини ставало спекотніше, а вона все загорталася у витерте хутро, й Безліч ішов через усе подвір’я просто до неї.
Стражники вклонились, відійшли до діжки, де блищав під сонцем Фіалк. Один тільки принц Олександр найдовше не міг зрозуміти, що йому час піти — й зрештою відійшов, спотикаючись і оглядаючись, мовби чекав, що його покличуть назад.
Ми залишилися в затінку намету — я, Гарольд і Оберон. Рада магів. На мить у мене подих перехопило.
— Ви, двоє, — тихо сказав Оберон. — Сказати, чим вам зобов’язане Королівство? Не скажу, ви самі знаєте. Сказати, чим я вам зобов’язаний?
Він раптом поморщився, ніби від болю. Як учора, коли зривав із себе червоні нитки, які його обплітали.
— Це не так, — глухо заговорив Гарольд. — Ваша величносте… Це зробила Ліна і… — він затнувся. — І некромант на ймення Максиміліан, що прийшов із-за Відьминої печатки. А я забув вас, як усі. Я надто захопився справами, турботами… Родиною, вихованням сина, побутом, дріб’язками, звичайними речами, які прив’язують людину до буденного світу… Я забув вас, я перестав бути частиною Королівства.
Я швидко піднесла до очей руку з розчепіреними пальцями. Колись король навчив мене розрізняти людей, котрі належать Королівству, — і всіх інших. Караван ішов дорогою, що вела геть від міста, і в юрбі в узбіччя стояла Една, я побачила її — тої миті вона ще належала Королівству…
Я глянула на Гарольда, побоюючись, що він говорить правду і якщо дивитимуся чарівним зором, я його не побачу. Але він стояв тут, у затінку намету, й біле волосся падало на обличчя.
— Гарольде, — голос Оберона раптом зробився дуже теплим. — Друже. Такі, як ти, залишаються частиною Королівства, навіть якщо вдень торгують у крамниці сиром, а ввечері панькаються з дюжиною шмаркачів. Ти забув — але ти ж згадав! І не засмучуй мене своїм винуватим виглядом: я винен куди більше, але ж не ношу чорного й не обливаюся слізьми!
Він скинув рукавичку й простяг долоню Гарольдові. Обидва стояли майже хвилину, стискаючи руки та дивлячись один одному у вічі. Біля ґанку Уйма стояв, тримаючи свої лаписька на тендітних плечах Філумени; принц Олександр переступав з ноги на ногу та дивився вбік.
— Далеко встигли відійти обози? — тихо запитав Оберон. — Жінки, діти?
— Далеко, — Гарольд кашлянув. — Я сподіваюся.
— Ця тварюка може бути небезпечною в агонії. Ланс затопив місто, розлився дуже широко, тримає оборону… але йому важко. І ще мене тривожить одна людина… Коротше кажучи, або ми покінчимо з Сараною швидко — або це обернеться новими лихами.
— Виходить, покінчимо швидко, — тихо сказала я.
Оберон скоса на мене глянув.
Це був особливий погляд. У мене дух перехопило.
Фіалк повернув до нас зубату морду. Його грива звисала до землі, по гострих іклах раз у раз пробігав довий рожевий язик — начебто Фіалк точив зуби перед боєм. Оберон, не мовлячи й слова, підсадив мене в сідло — мої ноги зависли, не торкаючись до стремен.
Я вмію літати, але на спині у Фіалка відчула себе… як на вершині світу. Засніженій вершині, тим більше що він був такий білий і теплий на дотик, і косував на мене через плече хоч і глузливо, але по-дружньому. В мене знову перехопило подих, а тим часом Оберон скочив на спину Фіалку в мене за спиною. Кінь клацнув крокодилячими щелепами, нижні ікла стали сторчма, як вуса на старовинному портреті. Не чекаючи прямого наказу, кінь рушив кроком через подвір’я до воріт.
- Предыдущая
- 61/66
- Следующая