Истинная любовь - Деверо Джуд - Страница 47
- Предыдущая
- 47/108
- Следующая
— Но вы проводите вместе так много времени. Весь остров сгорает от любопытства — что на самом деле происходит?
— Досадно, — поморщилась Аликс. — Мы с Джаредом вместе работаем. Только и всего.
— А сандвичи?
— О чем это ты? — удивилась Аликс.
— Ты так ловко распределила начинку, переложив на тарелку Джареда то, что он любит.
— Мы вместе работали над чертежами и вместе ели, так что успели неплохо изучить вкусы друг друга.
— Но… — Тоби удивленно округлила глаза.
— Хорошо, буду откровенной. Вначале я видела в нем не только товарища по работе. — Аликс вспомнила свое стихотворение. — Но Джаред ясно дал мне понять, что ни о какой романтике речи быть не может. Признаюсь, сперва мне было обидно, но теперь все в порядке. Между нами говоря, мне не терпится отправиться на фестиваль с Уэсом. Почувствовать себя свободной, раскрепощенной. Вспомнить, наконец, что я женщина. — Аликс перевела дыхание, надеясь, что ее ложь прозвучала убедительно. У нее не было ни малейшего желания идти на свидание с другим мужчиной. — Может, мы поговорим о чем-то другом, не обо мне?
— Конечно, — живо отозвалась Тоби. — Я не хотела совать нос в чужие дела. Просто мы никогда раньше не видели, чтобы Джаред кем-то так увлекался.
Аликс понятия не имела, что на это ответить, поэтому решила сменить тему разговора:
— Я обещала помочь своей подруге Иззи устроить свадьбу здесь, на острове, но не знаю, с чего начать. Джаред сказал, что у тебя есть опыт в подобных делах.
Тоби поняла, что Аликс вежливо уклонилась от щекотливой темы.
— Вы уже определились с датой свадьбы?
— Да, но, боюсь, все еще может измениться. — Аликс не стала объяснять почему. Ей не хотелось говорить посторонним о беременности Иззи. В следующий миг ей вдруг пришло в голову, что Джареду она сообщила новость, не задумываясь. Похоже, он уже не считался посторонним.
Тоби продолжила:
— Первое, что нужно сделать, наметив дату, это выбрать цветовую гамму. Все будет крутиться вокруг этого. Если невеста пожелает какие-то особые цветы, мне нужно будет знать заранее, чтобы успеть заказать их доставку.
— Заказать доставку? — Аликс нахмурилась. — Иззи мечтает не о такой свадьбе.
— Почти все здесь приходится заказывать на материке или загружать в автомобиль, а потом провозить на пароме. Ты должна точно выяснить, чего хочет твоя подруга, и имей в виду: невесты нередко меняют решения. Мне часто приходилось такое видеть. Девушка говорит, что хочет самую простую церемонию, а потом решает заказать пурпурные орхидеи за тридцать тысяч.
— Тридцать тысяч? — Покончив с апельсинами, Аликс взяла из вазы лайм. — Думаю, подобное случается с владельцами домов за двадцать миллионов долларов.
— Или больше. Как раз сейчас в Полписе выставили на продажу дом за пятьдесят девять миллионов. — Аликс только изумленно заморгала в ответ. — А как насчет тебя? — спросила Тоби.
— Что насчет меня?
— Какую свадьбу хотела бы ты?
— Свадьбу с женихом.
Тоби рассмеялась.
— Правда, неужели ты никогда об этом не задумывалась?
— О свадебной церемонии я, признаться, не мечтала, но, видя, как счастлива Иззи со своим будущим мужем, представляла себя в роли невесты. А ты? У тебя кто-нибудь есть?
— Ничего серьезного.
Аликс нерешительно помолчала.
— Я думала, что, возможно, вы с Джаредом были… ну ты понимаешь.
— Что у нас с Джаредом был роман?
Аликс не поднимала глаз от лайма, с которого снимала цедру.
— Может, когда-то в прошлом?
— О Боже, нет! Джаред мне как старший брат. Неужели он воспользовался мною, чтобы заставить тебя ревновать?
— Разумеется, нет! Мы не в таких отношениях. — Однако немного подумав, Аликс призналась себе, что испытывала ревнивое чувство, слыша, как Джаред превозносит Тоби-ангела. — Хотя, может быть, ты и права. — Она невольно улыбнулась. — У Джареда на острове много бывших подружек?
— Лекси рассказывала о какой-то девушке, с которой он встречался еще в школе, но та вышла замуж за его кузена.
— Так можно сказать о любом жителе острова. Здесь все ему приходятся родней. Разве не так?
— Пожалуй. Но насколько я поняла, этот самый кузен с Джаредом до сих пор обходят друг друга стороной. Он живет с женой в Серфсайде.
— Это где-то на острове?
— Похоже, ты уже усвоила, что на свете существует один лишь Нантакет.
Аликс прыснула.
— Для Джареда, без сомнения, так и есть.
Позднее, когда Аликс ушла, вернулась Лекси, и подруги принялись оживленно обсуждать все, что успели увидеть и услышать.
— Она так сказала? — воскликнула Лекси. — Аликс заявила, что не прочь почувствовать себя «раскрепощенной» в обществе моего кузена Уэса, который едва не лопается от избытка тестостерона?
— Что до тестостерона, думаю, у Джареда его тоже хватает, — заметила Тоби.
— Если бы он не был связан обещанием, данным отцу Аликс… Нет, это никуда не годится.
— Боюсь, тут я с тобой согласна, — вздохнула Тоби. — Кому ты звонишь?
— Уэсу. Готовь пиво. Хочу пригласить его в гости. Надо поговорить.
— Что ты затеваешь? Не думаю, что Джареду понравится…
— Позволь мне самой разобраться со своими кузенами, — отрезала Лекси и заговорила в трубку телефона: — Уэс? Это Лекси. Мы с Тоби хотим, чтобы ты зашел. Когда? Ну разумеется, прямо сейчас. В следующий раз я пришлю тебе официальное приглашение по всей форме. И вот еще что, речь пойдет о твоем свидании с Аликс. — Лекси оборвала разговор. — Он будет здесь через десять минут.
Тоби подумала, что, наверное, никогда не привыкнет к непринужденному обращению жителей Нантакета между собой. Люди здесь запросто заходили друг к другу, не дожидаясь приглашения, двери домов не запирались. Однажды Тоби едва не умерла от страха, услышав шаги наверху. Оказалось, это пришел водопроводчик. Войдя в дом, он спустился в подвал, осмотрел трубы, устранил протечку, а потом поднялся на второй этаж убедиться, что унитаз больше не протекает. Тот факт, что о своем присутствии в доме он не потрудился заявить, похоже, не заботил никого, кроме Тоби.
— Послушай, Уэс, — сказала Лекси двадцать минут спустя, сидя рядом с подругой на диване напротив кузена. Благодаря заботам Тоби перед молодым человеком стояло пиво и соленые крендельки. Уэс ждал, что ему объяснят, зачем его позвали. — Весь остров знает, что ты все еще любишь Дэрис в «Брубейкере», — продолжала Лекси. Уэс собирался жениться на Дэрис, но полгода назад они крупно поссорились по неизвестной причине, и девушка велела ему проваливать ко всем чертям. С тех пор Уэс то и дело менял подружек, не пропустив, наверное, ни одной незамужней женщины на острове. Лекси помедлила, давая Уэсу время ответить, а желательно — объяснить, что произошло между ним и Дэрис, но тот лишь молча пил свое пиво. — Однако Дэрис дала тебе отставку, наверное, потому что ты постоянно волочишься за каждой юбкой. Ты пригласил Аликс на свидание только для того, чтобы покрасоваться перед ней и обскакать Джареда.
Суровость Лекси оставила Уэса равнодушным, откровенничать он явно не собирался.
— К чему ты клонишь?
— Не стану ходить вокруг да около, — объявила Лекси. — Что могло бы заставить тебя позвонить Аликс и отменить свидание?
— Это невозможно. Отец участвует в параде на своем старом «шевроле», а…
Его перебила Тоби:
— Джаред разработает для тебя проект дома, и сделает это бесплатно.
Лекси изумленно округлила глаза. Все трое знали, что Джаред обычно получает шестизначные суммы за свои знаменитые проекты.
Невозмутимое выражение вмиг слетело с лица Уэса. Одно дело проект гаража, и совсем другое — целый дом.
— С душем на берегу и с эллингом для лодок?
— Все, что пожелаешь, — заверила его Тоби.
— Едва ли мне хватит средств построить дом по проекту Монтгомери.
Лекси тотчас уловила издевку в голосе кузена. Тот намеренно назвал Джареда Монтгомери, а не Кингсли, желая его уязвить. Уэс явно забавлялся, хотя речь шла о серьезных вещах. Откинувшись на спинку дивана, Лекси смерила родственника колючим взглядом.
- Предыдущая
- 47/108
- Следующая