Ниро (СИ) - Гамос Лина - Страница 38
- Предыдущая
- 38/42
- Следующая
- Медленно повернись.
Она поворачивается, отчаянно пытаясь не растерять блаженное оцепенение, разлившееся по телу. Она лишь вещь, а у вещей нет чувства стыда и горечи, но тут же испуганно вздрагивает, когда он снимает халат. Взгляд завороженный поверх его плеча, но он говорит:
- Взгляни на меня.
И она безропотно смотрит, скользя затравленным взглядом по его широким плечам и боясь опустить глаза ниже.
- Я не сделаю с тобой ничего страшного, Мели, - он притягивает ее за руку вплотную к себе, заставляя накрыть ладошкой свой член. - Тебе понравится, не сразу, но понравится быть со мной.
А должно понравиться ему бьется где - то в груди трепещущей птахой, но она не знает ничего из того, что нужно делать и потому неловко пытается повторять за ним. Он убирает свою руку, а она продолжает скользить пальчиками по его плоти, и он улыбается ей.
- Я боялся, что ты станешь рыдать или умолять не трогать тебя.
Она тоже улыбается, не решаясь говорить, боясь выдать свой страх дрожащим голосом и истеричными нотками. Ингар садится на кровать, откидываясь назад на россыпь подушек в изголовье.
- Иди ко мне.
И Мели опускается рядом, но он, обхватив ее за талию руками, заставляет сесть поверх своих бедер и тут же сминает ее губы своим ртом. Одна его рука путается в ее волосах у основания шеи, другая вжимается в бедро, заставляя двигаться на нем вверх и вниз, скользя по его члену. Она непроизвольно деревенеет и он, зло, прикусив ей нижнюю губу, выдыхает:
- Не то положение для твоего первого раза, Мели, пока только ласки, я поразительно терпелив с тобою.
В его голосе глухие раскаты раздражения и она глупо лепечет:
- Пожалуйста, - умоляюще заглядывая в его глаза.
Он доволен ее покорностью и снова давит ей на затылок, жадно раздвигая податливые губы языком. Касается ее языка, отступает, она тянется за ним, повторяя его движения, так же посасывает его язык и губы. Он удовлетворенно стонет, одобряя ее отзывчивость на его ласки и тут же пребольно ухватив за волосы, заставляет прогнуться назад, открываясь для новой порции ласк. Его губы и язык скользят по шее вниз, накрывают грудь, он прикусывает нежную кожу зубами, вынуждая вздрагивать от боли. Потом укладывает ее на спину, и она замирает.
- Я буду осторожен, - шепчет он, опуская ее ноги на свои плечи. Он наклоняется, вперед перенося часть своего веса на согнутые в локтях руки. Мели напряженно застывает в ожидание неведомой боли, но действительность превосходит все ее страхи. Он лишь на мгновение прижимается к ней, а потом отступает, но лишь для того, чтобы войти сразу на всю длину, заставляя ее выгнуться под ним и полузадушено застонать от разрывающей насквозь боли. Боль выбивает страх, боль убивает покорность. Она инстинктивно извивается под ним, пытаясь выбраться и позабыв обо всех угрозах, но он невероятно огромен и силен, и он глубоко внутри нее, и ему невероятно нравится ее теснота. Волны боли накрывают ее с головой, заставляя потеряно умолять и просить о жалости, но он не слышит ее, и толкается внутрь вновь и вновь, ускоряясь и делая проникновения наиболее глубокими для себя и невероятно сладкими.
Мели не понимает, когда именно кошмар заканчивается, когда он успевает оказаться позади, успев уложить ее набок и спеленать руками и ногами. Его губы оставляют влажные следы на ее шее и плечах, сцеловывают слезинки с уголков глаз.
- Мне нравится твое мяуканье, котенок, - шепчет он в ее ушко. - Нравится быть у тебя первым.
Его пальцы вырисовывают круги на ее животе, постепенно спускаясь ниже и ниже, Мели пытается что - то сказать ему, но он входит в нее снова, неумолимо наполняя собой до разрывающей внутренности боли.
- Помяукай для меня.
Она плачет и слабо вырывается, пытается соскользнуть с него, тянется руками туда, где он глубоко в ней и причиняет боль. Но он жестко перехватывает ее руки и закидывает себе на шею, вынуждая держаться за него и выгибаться сильнее. Его ладонь давит на ее живот, удерживая в нужном положении, а он двигается в ней, мерно накачивая собой до разрывающего отчаяния.
- Мели, - его губы рядом, а зубы покусывают мочку. - Мой сладкий котенок.
Семь дней наедине с Ингаром что - то сломали в ней, ей кажется, что это будет длиться вечно. Он всегда будет рядом.
- Котенок, - ласково говорит он, наматывая ее волосы на кулак и заставляя поддаваться навстречу его движениям. Он неутомим и неумолим, Мели давно перестала пытаться, понравится ему, сил нет даже на то, чтобы заплакать от жалости к себе. Его пальцы впиваются в бедро, шея вывернута до хруста, она кусает губы от боли, упираясь руками в широкий подоконник. За спиной раздается низкий стон и через мгновение хватка слабеет. Ноги подкашиваются сами собой, но он успевает ее подхватить на руки.
- Мне нравится твоя способность пахнуть невинностью, - говорит он, прикусывая основание ее шеи. - Даже, когда слизываешь мою сперму со своих губ, мой маленький отважный котенок.
О, да, она невероятно отважна и еще больше живуча, потому что выдержала семь дней в полной власти подлинного кошмара. Но в полдень страшной сказке придет конец, возвращаются из поездки родители Ингара и ее госпожа. Сегодня ее обязательно отпустят домой. Мели дрожит от нетерпения, мечтая о возвращении в свою комнату, но мир безвозвратно рушится, когда Ингар, провожая ее до дома, внезапно произносит:
- Я буду ждать тебя вечером, - он тянет ее покрывало до плеч, жадно целует и, отстраняясь, поясняет. - Нам придется держать наши встречи в тайне.
Но "нам" и "наши" нет, есть он и ее полное подчинение его бурным фантазиям. Никто не говорил ей, что это будет продолжаться дольше одной недели. Она ведь может, не подчинится и ей за это ничего не будет?
- Ты ужасно выглядишь, Мели, - обеспокоенно восклицает госпожа Алея, усаживая ее рядом с собой на диван. - Неужели умудрилась заболеть во время нашего отдыха?
- Неделя была жаркой, - неожиданно вмешивается в разговор ее супруг. - Уснула в неположенном месте и получила тепловой удар.
- Тебе нужно срочно отправится в кровать, - заботливо прикладывая ладонь к ее лбу говорит Алея. - Сон быстро уберет эту бледность и круги под глазами.
- Думаю, твою девочку кровать основательно пугает, - продолжает глумиться над рабыней Яромир двусмысленными намеками.
Но Алея не замечает подтекста в его словах и настоятельно советует воспитаннице срочно отправляться в спальню.
- Ужин принесут в комнату, дорогая.
Ночь Мели проводит, забившись под лестницу, и решается выйти оттуда только к самому завтраку.
- Доброе утро, - испуганно лепечет она, увидев за накрытым столом Ингара, но тот ведет себя так, словно ее не существует. Пьет свой любимый кофе, курит и смеется над рассказом Алеи о путешествии. И Мели успокаивается, возможно, она чересчур сильно себя накрутила, а на самом деле Ингару и дела нет до нее.
Завтрак почти закончен, когда господин Яромир неожиданно обращается к Мели.
- Отнеси книгу господину Ярославу, - и, глядя на ее побледневшее в раз лицо, цинично добавляет. - Прогулка на свежем воздухе определенно пойдет тебе на пользу, Мели, а после сразу возвращайся в свою комнату.
И она послушно встает из-за стола и отправляется в сад. Ингар догоняет на полпути к его дому, налет светского безразличия сменяет гримаса бешенства.
- Я все могу объяснить, - испуганно лжет она, бессмысленно цепляясь за призрачную защиту покрывала.
Но Ингар ее не слушает, молча сдирает покрывало и, зажав ее волосы в руке, несколько раз тяжело бьет кулаком.
- Конечно, объяснишь, - цедит он, когда ее мучительно выворачивает на аккуратно подстриженный газон. - Когда я выбью из тебя жажду независимости.
О том, что ложиться под него не самое страшное Ингар вбивает с явным наслаждением, сменяя кулаки на плеть. Его спальня превращается в камеру пыток.
- Предыдущая
- 38/42
- Следующая