Кокетка - Чиркова Вера Андреевна - Страница 13
- Предыдущая
- 13/63
- Следующая
— Извините, ваша светлость, — модно одетый мужчина невысокого роста с глазами пройдохи огорченно развел руками, — сегодня я ничего не могу. Уже два заказа стоят у ворот, но стальной Олтерн запретил пропускать даже букеты. Или его новый командир охраны… подождите! Это же ваш друг! Ваша светлость, замолвите словечко! Если пройдут те заказы, ваш букет я вам подарю!
— Каюрлис, я могу попытаться, но лучше сразу возьми с меня тройную цену, если в тех заказах какой-то подвох! Потому что меня, может быть и простят, а вот ты будешь ломать камень.
— Клянусь, Ваша светлость, всего лишь украшения! Ювелир мне платит процент… вот и стараюсь помочь, молодые люди сегодня с ума сходят по новым фрейлинам Олтерна.
— Хорошо, жди тут.
В серый кабинет Геверт не пошел, разыскивая Каюрлиса заметил краем глаза Змея, идущего в танцевальный зал, и потому сразу ринулся туда. Однако судьба сегодня была против него, еще не доходя до зала герцог услышал торжественные звуки труб и понял, что опоздал. Начался первый танец, в который обычно первым вступает король, и его должны поддержать все гости. Именно поэтому те, у кого нет желания танцевать, гуляют в это время по залам, прилегающим к бальному.
Несколько минут, пока король, пригласивший старшую из дочерей герцога Каридского, изящно вытанцовывал все двадцать четыре фигуры медленного менуэта, Герт в нетерпении промучился в толпе публики, стоящей возле широко распахнутых дверей зала. Его даже не особенно порадовала привлекшая внимание всех гостей красивая пара, танцующая так легко и вдохновенно, что многие дамы позавидовали девушке в темно-синем платье, а господа — всем знакомому графу аш Феррез.
Настроение герцога было напрочь испорчено видом самодовольной смазливой рожи Мэрдена, горделиво ведущего в танце очаровательно улыбающуюся Рози.
— Геверт?! А мы тебя никак найти не могли, — Лэни встревоженно смотрела на озабоченного брата, мысль о том, что он наблюдает за танцующей с ловеласом Рози, была единственной, что мешала графине наслаждаться танцем.
— Извини, нужно было уйти по делу, — уклончиво ответил он, и глянул на графа, — Даг, мне нужна твоя помощь. Но сказать здесь не могу.
— Идем, — быстро глянув на жену и поймав в ее глазах отблеск того беспокойства, что ощутил при этих словах друга, немедленно согласился Змей, и первым направился к выходу, — в чем дело?
— Мне очень хочется сделать подарок Рози, я выяснил, что она любит, и нужна услуга небезызвестного тебе Каюрлиса. Но он ничего не может сделать, страже запрещено пропускать какие-либо вещи для гостей, а у него за воротами уже двое курьеров с драгоценностями. В общем, он требует за услугу помощь. Я бы не стал тебя просить, но курьеры принесли эти драгоценности для сестер тишины… решай сам.
— Герт, я не смогу разрешить ему пройти за ворота… он не один этим подрабатывает, и все его коллеги сразу поймут, кто ему покровительствует. И помочь тебе я очень хочу… иди к Лэни. Я вызову этого господина в серый кабинет.
Каюрлис прибежал в кабинет дознавателя через пару минут после того, как Змей устало шлепнулся в кресло рядом со столом Наерса. Больше никого из его подчиненных в кабинете не было, все усиленно демонстрировали публике, что умеют выписывать ногами замысловатые па на паркете ничуть не хуже, чем буквы на бумаге.
— Что-то случилось? — помощник командира, уже во всех подробностях знавший о перемещении Ритолы в монастырь, был готов к любому неожиданному заявлению Дагорда.
— На этот раз обычная неувязка, — с досадой вздохнул Змей, — когда я выдавал указание не пропускать во дворец никаких свертков или корзин с цветами, то и подумать не мог, что эти самые цветы срочно понадобятся Герту. А драгоценности закажут для новых фрейлин… но нарушать свой приказ только для себя категорически не желаю. И теперь не знаю как поступить, отказать другу или разрешить проносить все букеты… после проверки, разумеется.
— Можно сделать проще, — подумав, предложил Наерс, и махнул мнущемуся возле дверей торговцу, — Каюрлис! Иди сюда!
— Я здесь, господин дознаватель!
— Слушай внимательно, повторять не буду. Я давно слежу за твоей деятельностью, и если бы ты хоть раз преступил негласные правила и принес во дворец что-то неподобающее, уже запер бы тебя в камере.
— Так я же, — чуть побледнел торговец, — отлично понимаю, что такое безопасность короля. И люди у меня проверенные и товар беру только в самых надежных местах.
— Именно поэтому я и намерен сделать тебе предложение… ты подписываешь контракт на работу тайным осведомителем, и каждый день передаешь моим людям отчеты обо всех странностях, какие заметишь… ты человек внимательный и известный, и тебя не стесняются. А за это получаешь разрешение во время приемов приходить на королевскую портальную башню. Разумеется, с багажом. И само собой, его будут проверять. Контракт подпишем задним числом, дней пять как раз будет в меру.
— Согласен, господин дознаватель, — у Каюрлиса даже голос охрип от волнения, едва он представил себе выгоды от этого предложения, — а капсулы?
— Будешь оплачивать по обычной цене. И не наглей, не бегай больше одного-двух раз за вечер. Тебе же хуже, если остальные прознают, — Наерс торопливо вписал имя и дату в заранее заготовленный контракт и подвинул его к новому осведомителю, — подписывай. Вот тебе первая капсула, это премия за согласие сотрудничать с тайной королевской охраной.
— Спасибо! — Каюрлис бережно спрятал капсулу и заторопился, — так я побежал? У меня заказы от господ Сангора и Хентрайра, и от герцога Адерского, а еще троим я отказал… если я возьму у них заказы, это будет не слишком много?
— Как раз достаточно на вечер, — подумав, кивнул Наерс, прикинув количество гостей, — только предупреди, чтобы не хвастались перед друзьями.
— Обязательно, — донеслось из-за двери.
— Спасибо, Наерс, ты меня выручил, торопливо направляясь к выходу, поблагодарил Змей, — если у тебя есть какая-то просьба или проблема, я готов помочь.
— Ладно, — проворчал дознаватель, провожая его взглядом и думая, что его проблему вряд ли так просто решить.
Глава седьмая
Веселье набирало размах, танцы становились все зажигательнее, вина, напитки и мороженое на столиках, расставленных в залах, примыкающих к танцевальному, убывали все быстрее, когда один из кавалеров, не дождавшись ушедшей «попудрить носик» фрейлины, у которой захватил сразу несколько танцев, отправившись ее искать, подметил, что одновременно пропали и все ее подруги. Выгодно отличавшиеся от остальных дам и вызывавшие стойкий интерес знатных кавалеров, учтивые и веселые фрейлины.
Явившиеся на бал в воздушных шелковых платьях различных оттенков от голубого до густо-синего, и с букетиками живых белых цветов у талии и в волосах.
Даже юный король, с большим сожалением вернувший графу аш Феррез его очаровательную супругу, и наговоривший ей кучу любезностей, не пожелал приглашать после обязательных семи танцев дочерей самых известных домов, а с удовольствием волочился за всеми фрейлинами сразу.
Их исчезновение заметили многие, но никто не связал его со все разгоравшейся словесной дуэлью двух известных ловеласов, буквально не отходивших от смешливой девицы, которую злые языки упорно называли последней фавориткой Лоурдена. И когда, наконец, один из волокит, красавчик Мэрден ле Чилтон, победно улыбаясь и что-то тихо нашептывая девушке на ушко, повел ее к выходу из зала, многие догадались, куда именно направляется парочка.
Отметил уход кокетки и король, но не взволновался так сильно, как ожидали наблюдавшие за ним любопытные сплетники. Гораздо больше его разочаровало исчезновение новых фрейлин советника, с которыми было так легко и приятно поболтать ни о чем.
— Олтерн, ты что, уже отправил свой гарем спать? — разочарованно осведомился его величество у Олтерна, подошедшего к накрытому для короля столику.
— Если я скажу девушкам, как вы соизволили их назвать, — невозмутимо наливая в свой стакан холодный лимонад и проводя над ним амулетом, произнес герцог, — то они никогда больше не захотят прийти сюда в гости.
- Предыдущая
- 13/63
- Следующая