Выбери любимый жанр

Юная жена - Бэнкс Майя - Страница 17


Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:

17

Рори с сосредоточенным видом приложила ухо к двери. Изнутри доносились странные звуки — скрип, как будто что-то возили по полу. Звуки становились все громче.

Дверь вдруг распахнулась, и Рори оказалась лицом к лицу со светловолосой девушкой почти такого же роста, как она сама.

Увидев незнакомку, Эвелин подскочила от неожиданности. Ее лицо было красным, волосы растрепались. Рори заглянула ей за спину и поняла, что Эвелин подтаскивала тяжелый сундук к двери. Было такое впечатление, что она собиралась вытолкнуть его в коридор.

— Я Рори, — неуверенно произнесла она, — сестра Грэма.

Эвелин впилась в лицо Рори таким пристальным взглядом, что та даже поморщилась. Взгляд был умным, проницательным и словно бы оценивающим. Рори смутилась.

Это Эвелин вторглась сюда, а не Рори. Она, Рори, здесь своя, а Эвелин — чужая, из стана врагов.

Тут Эвелин еще больше удивила ее — схватила за руку и потянула вниз, к сундуку.

— Эвелин, что ты собираешься делать с этим сундуком? — спросила Рори.

Эвелин замерла. Ее лицо помрачнело. Она встала, выпрямилась во весь свой небольшой рост, выглянула из комнаты и оглядела коридор. Она явно была смущена. Потом вдруг прошла к двери Боуэна и распахнула ее.

— Ну-ну, ты не должна врываться в комнату моего брата! — запротестовала Рори.

Эвелин заглянула в комнату, затем обернулась к Рори, сдвинула брови и облизнула губы, как будто собираясь заговорить, но Рори знала, что это невозможно. Грэм сказал, что после несчастного случая она онемела. Вместо этого Эвелин указала на открытую дверь Боуэна и подняла ладонь, как будто хотела что-то спросить.

Рори недоуменно покачала головой. Тогда Эвелин показала на саму Рори, затем на комнату и снова подняла ладонь.

Наконец Рори поняла и отрицательно покачала головой.

— Нет, это не моя комната, а Боуэна.

Эвелин опять схватила Рори за руку, потащила по коридору к следующей комнате, хлопнула по двери и обернулась к Рори с тем же вопросом. Теперь Рори уже знала, чего хочет невестка.

— Да, это моя комната, — сказала она.

Эвелин разочарованно нахмурилась, и Рори пришлось бежать за ней к следующей двери. К этому моменту она уже поняла, в чем дело, но была раздражена тем, что ее водит по коридору девица почти такого же возраста, а потому она взяла Эвелин за руку, чтобы самой направлять движение.

Вместе они пошли по широкому коридору, Рори указывала на каждую комнату, говорила, кто здесь живет, или объясняла, какой цели комната служит. Казалось, что с каждым новым сообщением Эвелин все больше расстраивается.

Вдруг Рори осенило:

— Ты ищешь покои Грэма?

Эвелин улыбнулась и отчаянно закивала головой. На мгновение Рори была поражена переменой, которую произвела улыбка на лице новой родственницы. Она стала прекрасной и вовсе не выглядела дурочкой. Глаза Эвелин смотрели ясно, хотя ее поведение казалось немного странным. А может быть, и очень странным.

Рори недоверчиво прищурилась:

— Зачем?

Улыбка Эвелин тотчас погасла, она схватила Рори за руку и потащила к своей комнате. Там она указала на сундук и сделала движение, как будто тащит его по коридору. Потом вздернула подбородок, ткнула пальцем внутрь комнаты, сложила руки на груди и отрицательно помотала головой.

Рори расхохоталась. Невестке явно не понравилось, как ее устроили в замке, и она желает переехать в покои Грэма. Следует сохранить верность брату и твердо объяснить этой его жене, что если бы Грэм захотел поместить ее в свою комнату, он так бы и поступил. Но Рори подумала, что будет забавно подшутить над Грэмом и помочь Эвелин перетащить вещи. То-то он удивится, когда вернется!

— Ну ладно, — улыбнулась она. — Я помогу тебе.

Эвелин просияла и тотчас схватилась за ручку сундука. Рори взялась за другую, и они вместе выволокли его в коридор. Рори показала в дальний конец коридора.

— Его комната там. Надо поспешить, если мы хотим перетащить все твои пожитки, прежде чем нас кто-нибудь заметит.

Глава 13

Грэм задержался у двери в комнату Эвелин. Его мучили нерешительность и чувство вины — поместив Эвелин в назначенные ей покои, он больше к ней не заходил. Не проверил, хорошо ли она устроилась на новом месте, и даже не послал к ней служанку, чтобы помочь разобрать сундуки. А дело было в том, что он не знал, кому это можно поручить. Все вокруг выказывали неприкрытую враждебность к даме из клана Армстронгов, обосновавшейся в замке Монтгомери.

Настал час, когда Эвелин следовало спуститься вниз к обеду. Грэм чувствовал, что ей будет нелегко так скоро оказаться в самой гуще людей из ее нового клана, но промедление только продлит мучение. Лучше покончить с этим как можно быстрее, а потом постараться, чтобы она поладила с его родственниками. Правда, Грэм понятия не имел, как этого добиться.

Он негромко постучал и стал ждать, не желая бесцеремонно вторгаться на ее территорию, хотя в качестве мужа имел право поступать, как ему будет угодно. Грэм не хотел настраивать Эвелин против себя или пугать ее. Сама мысль об этом была ему отвратительна.

Эвелин не отзывалась. Грэм помрачнел и распахнул дверь. В комнате было абсолютно темно. Он взял свечу из канделябра на стене коридора, вошел в комнату и с изумлением увидел, что она пуста. Не было ни сундуков, ни других вещей Эвелин, ни ее самой. Именно так выглядело это помещение, когда Грэм привел сюда Эвелин несколько часов назад.

На миг Грэм решил, что ошибся и она в другой комнате, но он не настолько рассеян. Повернувшись, он выскочил наружу и быстро пошел по коридору, на ходу распахивая двери по обе его стороны.

Добравшись до своих покоев, Грэм решил было не входить, но передумал и распахнул дверь. Он должен ее найти, а для этого потребуется обыскать в замке каждый дюйм. Нужно убедиться, что она не спустилась вниз.

Да, к такому медовому месяцу он был не готов. Жена, которая не может отдавать себе отчета в своих действиях, пропала!

Грэм сунул голову в дверь, обвел комнату торопливым взглядом и сначала ее не заметил. Однако нельзя было не заметить, что тут оказались все сундуки, сопровождавшие Эвелин в замок Монтгомери. Более того, сундуки были распакованы, а вещи Эвелин занимали все свободные поверхности.

В довершение картины сама Эвелин свернулась клубком на его кровати, ближе к стене, и, похоже, крепко спала. Грэм испустил вздох облегчения, воздел было руки, но тут же бессильно уронил. Присутствие Эвелин ощущалось повсюду — здесь были ее вещи, сундуки, одежда, запах. И сама она лежала в его постели. Там, где предстояло спать ему, Грэму.

Она ничего не ела и заснула голодная. Грэм увез ее из дома, как только клятвы были произнесены, и она не поела, когда они приехали сюда. Эвелин и так стройная. Она должна есть вовремя.

Однако Грэму не хотелось тревожить ее сон. Она ведь даже не пошевелилась, а он вошел довольно шумно. Должно быть, тяжелый день вконец утомил ее.

Грэм тихонько подошел к кровати и наклонился, чтобы лучше рассмотреть лицо Эвелин. Довольно смешно — он крадется по собственной комнате, чтобы не потревожить женщину, которая самовольно вселилась в его личные покои.

Во сне Эвелин была похожа на ангела — черные ресницы, бледные от усталости щеки. Светлые волосы беспорядочно разметались по подушке — его подушке. Грэм нахмурился. Она похитила у него и подушку.

Одета Эвелин была в простую льняную рубашку, которая скромно прикрывала все, что нужно. Грэм видел только лицо и одну руку, вытянутую вдоль тела. Вторую она сунула под щеку.

Если он сейчас ее разбудит, ей придется одеваться, а когда она будет готова, обед в любом случае уже закончится. Лучше он позаботится, чтобы утром, когда Эвелин проснется, у нее была еда.

Грэм помедлил, наблюдая, как вздымается и опадает ее грудь, потом еще раз окинул взглядом вещи, занимавшие теперь всю его комнату. Точнее, их комнату, раз Эвелин тоже заявила на нее права.

Он потер затылок и тихонько вышел в коридор, понятия не имея, что теперь делать. Он не может вести с ней нормальную супружескую жизнь. Невозможна даже консумация — брачная ночь, подтверждающая брак. Супружеских отношений не будет. Тем не менее она крепко спит в его постели, как будто совершенно не сомневается, что ее место именно там.

17

Вы читаете книгу


Бэнкс Майя - Юная жена Юная жена
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело